首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2004年高考进一步加大了对考生阅读能力的考查力度,减少了一道客观题,文言文翻译的主观题的分值增加至8分。随着今年高考文言文阅读试题结构的调整,文言文翻译的地位更为凸现,文言文翻译的复习必须加以重视。  相似文献   

2.
对文言文翻译的考查,2002—2003年高考语文试题已一改长期以来采用选择题的考查方式,让考生直接翻译句子。振叶寻根,试题的考查目的仍是对文  相似文献   

3.
自从2002年高考语文试卷中沉寂多年的文言文翻译作为主观性试题重新出现,至今已延续7年,且分值在不断增加。文言文翻译考点为高考能力层级B级,主要考查考生用现代汉语翻译文言文语句的能力,可这一考点在考生眼里并不是容易得分的,它一直是近几年高考文言考查的重点、难点和热点,以致学生流传出一句顺口溜:高三学习有三怕,一怕文言文,二怕现代文,三怕周树人。  相似文献   

4.
文言文翻译要求考生用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式,旨在考查考生是否真正读懂了文章的内容,进而测试其阅读文言文的真实水平。根据高考试卷的实际操作情况来看,发现许多考生作题不得要领,丢分现象比较严重。  相似文献   

5.
文言文翻译是一项综合性测试,它既能考查学生的文言文基础,又能测试学生的文言文阅读能力和书面表达能力,是历年高考试题中的必考点。该考点在《考试大纲》中有明确规定:"理解并翻译文中的句子",重点强调考生的理解。综观2013年高考的18套试题,大部分都以主观题的形式考查。翻译题的分值大都在10分左右,但考生一般只能得到5-6分。究其原因,大都由于考生文言文基础薄弱,能力不强。因此,在备战文言文这一考点时,必须五措并举,夯实基础,提高文言文翻译能力。下面以2013年全国各地高考试卷中要求翻译的句子为例,总结出备考高考文言文翻译的五大举措。  相似文献   

6.
往年文言文翻译均安排在四选一的选择题中,主要考查对文意的理解。有时,只考查了考生对个别词语的理解,没有达到预期的目的。文言翻译是考查考生文言综合能力的有效手段,做这类题应含有一定的主观成分,应该允许考生在答题时有一定的灵活性,所以2002年开始,文言文翻译已放在了主观卷中。笔者现就以近两年高考题为例,谈一谈文言翻译题  相似文献   

7.
高考文言文翻译虽然考查的是课本外的句子,但所考查的知识点并没有脱离课本,每个考点都可轻易地在课文中找到原型。可是在高考文言文翻译中,许多考生因缺乏审题意识,导致文言文翻译失分严重。下面结合近年来的高考试题,具体谈谈文言文翻译的审题意识。  相似文献   

8.
翻译文言语句在历年高考试题中,一直作为必考 内容。虽然考查的形式有所变化,由选择题变为主观 题,对考生的文言翻译能力提出了更高的要求,但其 最终的目标指向却是相通的。归根结底,文言文翻译 的考查,既是对考生文言文阅读内容理解能力的考 查,也是对考生语言表达能力的考查,是对考生阅读 理解能力和语言表达能力的综合考查。  相似文献   

9.
文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用。近年来,高考加大了对文言翻译题的考查力度,将分值由2003年前的5分增加到2004年的8分再到2005年、2006年的10分,这是命题的趋势。虽然考生都知道高考对文言翻译的要求是“直译”,也就是说要忠于原文的内容和句子的含义,用现代汉语字字落实,句句落实到译文之中。但许多考生在具体操作过程中,都出现了“得字不得分”的现象,也就是说,字写了不少,但所得分值不高。究其原因,是考生没能真正把握住每一翻译题的考查点。综观2005年、2006年高考文言翻译题,有五方面在翻译时不可忽略。  相似文献   

10.
在江苏语文高考大纲中明确要求考生能够“理解并翻译文中的句子”。并对此作了更详细的解释:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”文言文翻译作为一种综合性的考查手段,可以考查考生是否读懂了文章的内容,从而看出他们阅读文言文的真实水平。文言文翻译为高考必考题,有不少学生在文言文翻译中,经常走入误区,主要表现在以下几个方面:  相似文献   

11.
张希用 《时代教育》2009,(7):178-179
"理解并翻译文言文中的句子",是语文高考大纲明确规定的一个重要考点.所谓"理解",就是准确把握词句在文段之中的正确意义;而"翻译"则是将所供的文言句子按照直译的方式翻译为规范的现代汉语.它既能考查文言文基础知识的运用,又能考查文言文阅读能力和学生的书面表达能力.在高考中,考生的得分往往不理想.本文就高考文言文翻译题的特点,翻译的原则、要求,谈谈文言文翻译所涉及的文言文基础知识以及在翻译实践中的一些方法和技巧.  相似文献   

12.
文言文翻译是文言文阅读的一种综合能力,旨在考查考生是否真正读懂了古文的内容,进而测试其阅读文言文的真实水平。综观近几年高考文言文翻译,试卷分值  相似文献   

13.
翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,一向被视为难点。考生可从打好基础、掌握方法、避免失误这三个方面进行复习备考。下面以2010年高考试题为例,重点讲一讲翻译中常见的失误。高考例析高考文言文阅读的命题思想是选材于课外,立足于课内,注重考查课内知识的迁移  相似文献   

14.
2004年以来,高考语文试卷中文言文主观翻译题增加了翻译的文字量,分值由5分增加到8分。这一调整对考生的综合表达和转化能力提出了更高的要求。对于文言文主观翻译题我们不能不引起高度重视。从近几年的文言文主观翻译题来看,考查  相似文献   

15.
把文言文翻译成现代文是高考语文的传统考查方式之一,高考对文言文的考查,既要求考生对文言材料宏观上把握,更要求考生从微观上了解并熟悉古代汉语字词句等语言知识。评分标准对大意正确设分较少,而对字词句等关键点的翻译设分较多。可见这些关键点也正是命题者的设分点。邢么在做翻译时,该抓哪些  相似文献   

16.
《考试大纲》中要求学生能够“理解并翻译文中的句子”,主要是从两个方面考查:一是正确把握句子在文中的意思,即“理解”,属于认识;二是翻译成现代汉语,属于表达。这两者密切相关,理解是翻译的基础,没有正确的理解就没有正确的翻译;只能理解而不会表达,翻译也是难以达到标准的。这一考点自2002年开始就让考生直接翻译文言文语段或句子。这种直观翻译题有助于考查考生是否真正读懂了文章的内容,看出考生文言文阅读的真实水平。其材料来源主要有二:一是高考文言文阅读材料;一是单独的一段短文章或小故事(如2004年福建卷)。分值也在2004年高考…  相似文献   

17.
“理解并翻译文中的句子”,是高考中文言文阅读的一个重要考点,这是把句意理解和语言表达结合起来的一种考查方式,是文言文阅读考查中带有综合性的一道试题.从学生答卷情况看存在诸多问题:语言不合规范,误译文言实词、虚词.句式,误译原句语气,因此必须准确理解原文.翻译的前提是理解,而翻译的目的就是让人明白原文的内容.从考查的形式看,1992-2002年全国春季卷的文言文翻译均采用“四选一”客观性题型,从2002年全国秋招卷开始,由客观题变为主观题,侧重考查考生翻译的语言表达能力.当然,文言文翻译带有一定的主观成分,对考生的要求也有一定的灵活性,但是对关键词语的理解,特殊的文言句式的判定,句子语气把握等,常常是阕卷的采分点.本文结合近几年全国各地的高考试题,想从中探究一些解题思路和方法,以帮助同学们掌握解答此类试题的技巧。  相似文献   

18.
“理解并翻译文言文中的句子”是一种综合性考查,特别是将文言文翻译由客观题转变为主观题以后,增加了解题的难度。今年文言文翻译题又由两小题5分,变为三小题8分,可见文言文、翻译在语文高考试卷中占有比较重要的位置,而加强文言文翻译的指导与训练就显得尤其重要。下面,结合试题进行具体分析,请广大考生务必注意以下几点。  相似文献   

19.
高考文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用.由于这类试题有沟通古今的作用,考生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种好方式.……  相似文献   

20.
高考文言文翻译是对考生文言能力的一种综合考查,也是文言文基础知识的综合运用.由于这类试题有沟通古今的作用,考生在翻译成现代汉语的过程中,既要顾及全篇,又要字斟句酌,因此,它又是检查考生书面表达能力的一种好方式.……  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号