共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
石钟山 《中学语文园地(初中版)》2008,(Z2)
每个人都想得到一份甚至更多的幸福,但幸福究竟是什么,也许100个人会有100种答案。小时的幸福,就是家里那个盛着红糖的罐子,罐子是陶瓷做的,也许是年代久远了,被勤劳的母亲擦抹得泛着乌光。自从偶 相似文献
2.
石钟山 《中学生(作文版)》2014,(7):11-11
每个人都想得到很多幸福,但幸福究竟是什么,也许一百个人会有一百种答案。小时候的幸福,就是家里那个盛着红糖的罐子,罐子是陶瓷做的,也许是年代久远了,被勤劳的母亲擦抹得泛着乌光。自从偶然一次肚子疼,看到母亲从那只罐里取得红糖给我冲水喝,我便发现了幸福的秘密。那时我的眼里只剩下那个乌亮的糖罐了,只要母亲一离开,我就想方设法从罐里拈出一撮红糖来,用纸包了, 相似文献
3.
4.
5.
6.
教授在教桌上放了一个罐子,然后拿出一个拳头大小的鹅卵石,正好能从罐口放进罐子。教授把它放进去后,问他的学生:“你们说,这罐子现在是不是满的?”“是……”下边有几个学生回答说。“真的吗?”教授笑着从教桌底下拿出一袋碎石子。把碎石子从罐口倒下去,摇一摇,再加一些,然后又问学生:“现在是不是满了?”这回学生们都不敢答得太快,他们需要认真思考来对付这个看似简单的问题。最后,有位女学生怯生生地答道:“也许没有满。”“很好!”教授又从教桌下拿出一袋沙子,把沙子慢慢倒进罐子里。倒完后教授问:“现在,这个罐子是满的呢还是没满?”“… 相似文献
7.
8.
9.
《中学课程辅导(初一版)》2005,(2):47-48
英汉两种语言中都有用动物打比方的日常习语和俗语。比如汉语比喻胆小如鼠的人,相当于英语我们平时所学的“chicken hearted”。 相似文献
10.
11.
《Reading and Writing(初中版)》2005,(4)
美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗?1.tohave(many)ironsinthefire:tohavealotofactivitiesgoingonatthesametime(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交) 相似文献
12.
13.
徐振芳 《中学英语之友(初二版)》2007,(Z1)
美国人平时所用的许多短语, 看似普通, 但有的会有特别意义, 究竟是俚语、口语或俗语, 没有绝对的定义。其实名称不重要, 最重要的是懂得意义和用法, 不是吗? 相似文献
14.
15.
1.Amanhadtogoonalongtravel.Hehidhiscoinsinapotandputbutteroverit.Thenhetookthepottohisneighbourandsaid,“PleasekeepthispotofbutterformetillIcomeback.”一个人得去长途旅行了。他把自己的钱藏在一个罐子里,并在上面倒了一些奶油,然后把罐子交给邻居,并说:“请把这罐奶油替2.Afewdayslaterhisneighbourtookallthebutteroutofthepottoseeifthebutterwasbad.Thenhesawthecoinsunderthebutter.Hetookthemoneyforhimselfandputmanysmallstonesintothepot.几天以后,他的邻居从罐里倒出全部奶油,看看奶油是否坏了。于是,他看见了奶… 相似文献
16.
17.
18.
俗语是外国留学生学习使用汉语的一个难点.我们在教学中发现,留学生对汉语俗语有着浓厚的兴趣,但在使用过程中又会出现很多失误.教材是教学活动的重要凭借,教材中对俗语的处理直接影响学习者的俗语习得.本文通过对现行对外汉语教材在俗语选用、编排方式、讲解方法和练习设计等方面的考察和分析,认为一般教材在俗语教学方面有一些局限性,可以编写专门的俗语教材,开辟多种途径来改进俗语教学. 相似文献
20.
① A man had to go on a long travel. He hid his money in a pot and put butter over it. So nobody could see what was there under the butter in the pot. 一个人要去长途旅行了。他把积攒的钱藏在一个罐子里,在上面倒了奶油,这样就没有人能看到罐子里奶油下面有什么东西了。 相似文献