首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
LUO Ri 《海外英语》2013,(1):183-184,186
Amy Tan’s novel The Joy Luck Club describes the complex relation between four Chinese immigrant mothers and their daughters who are raised in America.It reveals different cultural connotation between China and America.Misunderstand ing,conflicts,communication and then understanding reflects the process of clash,communication and blending between East and West.In this novel,mother is the medium of national history and memory,the carrier of Chinese culture and the bridge of past and present.On the contrary,daughters are raised in America.They are influenced by American culture.Cultural difference is the main cause of their conflicts.  相似文献   

2.
李黎 《海外英语》2015,(2):223-225
The intention of this present paper is to explore the relationship between culture and perception and the cultural factors that affect people’s perceptions from different cultural backgrounds. This study is based on a case, which is a news report about the cultural conflict between an old Chinese father and her daughter who has been living in Canada for eight years. Detailed information has been acquired by the author using relative books, journals as well as her own understanding and interpretation. It is concluded that to be aware of the cultural factors is of great importance to understand why people from different cultures have quite different perceptions toward the same thing, which can help to reduce the conflicts and misunderstandings in intercultural communication.  相似文献   

3.
杨艳斌 《海外英语》2014,(18):207-208
This short essay tries to illustrate that language is the primary obstacle to cross-cultural communication, not just because of the difference of words and expressions, but the cultural factors including the associated meanings and spirits reflected by languages. It takes JoyLuckClub by Amy Tan as an example to give more vivid impression.  相似文献   

4.
王子涵 《海外英语》2013,(21):230-231
The Longman Dictionary of Contemporary English gives an explanation that culture is the customs,beliefs,art,music,and all the other products of human thought made by particular group of people at a particular time.Different nations have differ ent cultures.Various cultural factors result in different language forms.China and America are distinct in languages,customs,be haviors,values and many other aspects.It is the many differences between Chinese and Americans that constitute their own dis tinct cultures.We can see that people bring along their culture with them and stick to their cultural norms in their daily life.  相似文献   

5.
孙美玮 《海外英语》2012,(18):241-242
As the process of globalization moves on,cross-cultural communication has been a part of people’ s daily lives.It is quite important for people to know how to behave properly in many situations.The present study analyses the phenomena of pragmatic failure of address forms.The study may help enhance peoples’ awareness on polite address in cross-cultural communi cation and improve their communicative competence.Foreign language teachers can get implications for their teaching methods,paying more attention on cultural teaching.In addition,the author hopes that equal cultural communication and multi-cultural concept can be achieved.  相似文献   

6.
LI Yi 《海外英语》2014,(5):180-181,199
Sex and gender have been confusingly categorised by many scholars.Sex refers to biological characteristics;gender,can also be influenced by biology but does not determined by it.Unlike sex,which is determined by nature at birth,gender is a social construct specifying the culturally prescribed roles that men and women are to follow and represent.In order to argue that gender attaches to culture and that gender identity is shaped socially and culturally,this essay analyses Jane Campion’s The Piano from three perspectives.Firstly,the essay will examine the way people in the film represent their gender characters through three repeatedly demonstrated narrative motifs,clothing,the axe and the piano,to illustrate that gender is performative and that cultural gender identities advocate specific performances in terms of behaviour,speech,views,etc.(Butler,2011).Then,through an analysis of the different gazes of the characters in the film,the essay indicates that social and cultural interaction between the genders can go beyond and blur the boundaries of the stereotypical categories of male and female.In the third section,the essay will argue that social rules and discourse also play a prominent role in shaping people’s gender,by discussing how the characters represent and re-define their gender identity under the pressure of the patriarchal society they inhabit.  相似文献   

7.
A.J.Dalton 《新高考》2016,(4):30-31
1 In certain countries of the world,the king or queen is still considered to be a demi-god.The UK is not one of those countries.It’s true that up until the 17th century,the British king or queen was believed to rule by"divine right",which was the idea that God chose the king or queen to rule and that he or she was therefore above the law.The idea that the monarch was above the  相似文献   

8.
赵静 《海外英语》2012,(23):225-227
Everyday Use is one of the best novels by Alice Walker,who is a famous African American woman writer.It is also the typical work that can reveal the black’s attitudes to their culture.In this work,house,fire and quilts are the black cultural images.The writer describes the phenomenon that African Americans hold different attitudes to their various cultural images which reveals the African American’s living conditions under the diversified culture.  相似文献   

9.
邓玉华 《海外英语》2012,(19):127-130
The limit of translatability is closely related to translation aesthetics since faithful reproduction of the source text’s aes thetic elements in target text is by no means an easy task or even a laborious but fruitless task.Some aesthetic elements of the source text can not be represented in target language due to linguistic and cultural divergences or translator’s incompetence.In that case,there is limit of translatability from the perspective of translation aesthetics.  相似文献   

10.
李璐 《海外英语》2011,(9):255-256
As a form of cultural exchanges,it isn’t avoidable for translation and culture to be closely connected and influenced by each other.In the translation process,target work is influenced by all kinds of cultural elements so that target work is different from source work in some degree.The content of source work remains the same,but the form of that is changed more or less as the result of the target language culture.Sometimes the culture of the source language and that of the target language may be on equal footing complementary but sometimes they might be unequal because of their different position of comparative advantages,one culture is neglected.The cultural elements of translator have a great influence on the target work.The target work is the recreation of the translator.  相似文献   

11.
In the past, the Ainu people of Japan and eastern Russia used to celebrate the bear festival, in which the sacrifice of a bear is involved. The festival takes place in September or October, but the preparation for it starts about three years prior to that.Preparation begins with the capturing of a bear cub. It is raised in the village amongst children, sometimes suckled by women. When it has grown big enough to hurt people, it is transferred to a strong cage.  相似文献   

12.
齐行元 《海外英语》2014,(8):215-219
Amy Tan(1952-)is a female Chinese-American writer.As a famous figure equal to Maxine Hong Kingston,Toni Morrison etc.,Amy has become"another pioneer"among the minority American writers.The Bonesetter’s Daughter is another masterpiece after The Joy Luck Club,The Kitchen God’s Wife and The Hundred Secret Senses,which is published in 2001.The novel is about the life between the second-generation immigrant Ruth and her first-generation immigrant mother Luling.The stories in the novel are all narrated by female narrators.Through her novels,Amy Tan overthrows the traditional Chinese female images,shows rebel and fight of the female Chinese-Americans who are under the margin of a society dominated by patriarchy and full of racial discrimination and construct her own fictional authority.  相似文献   

13.
章芳云 《海外英语》2014,(18):220-221
Moll Flanders has been one of the greatest works in the 18 th century of English. It is valuable to reveal the reality and the status of women in that age. This paper uses the theory of ethical literary criticism to appreciate the story of Moll. It shows and explains the women’s circumstance and her life experience in 17-18 th century by analyzing the writing technique, different characters. In this way, people can understand the reasons of the event and people’s fates better. At last, the paper will advocate that morality is more willing to forgive the people who have contrition.  相似文献   

14.
程婷 《海外英语》2009,(6):60-60
In The Joy Luck Club, Amy Tan told the story of the four Chinese mothers who were Chinese immigrants to the United States and their four American-born daughters. One of the hardships the immigrants suffered as they assimilated into American culture was the conflicts between mothers and daughters which were caused by their generation gap and growing background. However, the complicated love between them impressed me a lot.  相似文献   

15.
程婷  小歌 《海外英语》2009,(11):58-59
In The Joy Luck Club, Amy Tan told the story of the four Chinese mothers who were Chinese immigrants to the United States and their four American-born daughters. One of the hardships the immigrants suffered as they assimilated into American culture was the conflicts between mothers and daughters which were caused by their generation gap and growing background. However, the complicated love between them impressed me a lot.  相似文献   

16.
王善美 《海外英语》2014,(3):137-138
Translation plays an important role in the cultural communication.The critical success factor in growing this industry is therefore not about how to automate the process or exploit leading edge technology,but how to develop and upgrade manpower,how to expand the talent pool to meet growing demands for good translation and interpretation services.In addition,translation and interpretation is not just about academic skills.It is about providing the vital linguistic and cultural link between persons and communities of different races,cultures and languages.So that we can communicate better and understand one another more effectively.As the carrier of the culture,novel’s translation seems more important.A lot of famous and classic novels were translated into several different languages to let the world people to share together.It not only promotes the communication but also develop the culture industry.Lu Xun was the pioneer of Chinese movement,running around popularizing the vernacular and the common spoken Chinese.His modern novels were as famous as himself.A lot of them were known by everybody.This paper would analyse one of his classic novel—Kong Yiji.Though the appreciation,you can feel the fascination of words refining and the translation skills and translation theories.  相似文献   

17.
姜丽 《海外英语》2011,(12):241-242,248
Color terms perform both the aesthetic and informative functions and possess various meanings according to different cultural backgrounds. It seems that people are more likely to label colors in a consistent fashion in each unique culture. Therefore, it is highly essential to investigate the cultural relevance of color terms, especially the color words in Chinese and English. Translation of color terms is also discussed from different aspects to show people’s cultural preferences.  相似文献   

18.
孙康 《海外英语》2014,(17):268-270
Politeness is the badge of human civilization,and a significant criterion to human society activity; politeness,as a social phenomenon,is the imperative tool and method to maintain human relation in perfect harmony; politeness is a kind of social conventions,it lays certain restraints on all the social members. From ancient to modern times,either in East or West,people always attach great importance to politeness. To save face of the speaker or the hearer,politeness is of considerable practical significance in the conversation. As a matter of fact,its value can never be underestimated. However,due to different historical,lingual and cultural backgrounds,different societies may have different criteria to politeness. And this leads to some problems such as misunderstandings and embarrassments in cross-cultural or intercultural communication. In order to solve these problems,many scholars and linguists at home and abroad have proposed different principles of politeness so far. The author aims to make a comparative study on politeness principles between Chinese and English language and cultures. Analyzing the differences can help to remove the communicative barrier encountered by people who come from different countries with different cultural backgrounds and effectively promote further mutual understanding and cross-cultural communication.  相似文献   

19.
游佳 《海外英语》2015,(6):201-202,211
Alice Walker’s famous short story Everyday Use reveals African American’s awareness of cultural heritage, which is deeply affected by the"double consciousness"as well as their racial identification in the Civil Rights Movement. Through the exploration of the cultural conflict reflected in Everyday Use by relating to the influence on black people produced by the AfricanAmerican Civil Rights Movement, and the discussion of the different attitudes of the mother and her daughters towards their cultural heritage, the essay aims to reinforce Alice Walker’s claim that any attempt to lay too much emphasis on the ideas of utilitarian return to black people’s traditional culture is shallow and superficial.  相似文献   

20.
高岩 《海外英语》2012,(6):232-233,254
This paper is designed to show the importance of kinesics for successful cross-culture communication and it is organized into five parts including the study on posture,movement,facial expression,eye contact and gesture.In the end,draw a conclusion that kinesics is of fundamental importance to one’s intercultural communication competence.It bridges gaps among people from different social and cultural backgrounds.One should develop kinesics and employ kinesics means to achieve successful communications.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号