首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从理论上而言,人们对颜色词的感知在视觉上基本上是一致的,但是由于各民族的风土人情、宗教信仰、地理环境、思维方式等因素的影响,不同文化背景的人们对颜色的联想,对颜色的价值观以及对颜色词的喻义在语言运用中存在着很大的差异。  相似文献   

2.
英汉两种语言都存在着大量的动物词语,但由于各自社会文化背景的不同,不同的动物可产生相同或相似的喻义,而同一种动物可蕴含不同的喻义,如英语中的狮子往往相当于汉语中虎的形象。本文对英汉语中人们所熟悉动物的喻义作一比较,这些比较不仅有趣,而且对跨文化交际和翻译实践有指导意义。  相似文献   

3.
李海琴 《科教文汇》2013,(16):130-130,136
语言是文化的载体以及传播媒介,并反映文化的方方面面,词语的文化内涵就是典型的体现。人类在与大自然长期的接触中,产生了大量的植物词汇。英汉语中很多植物词汇具有丰富的文化内涵。本文就英汉植物词的文化内涵从语义重合、语义错位以及语义空缺的角度解读这些词文化内涵的差异,并说明这些差异是由于中西方审美观、思维方式、地理环境的不同等因素造成的,为实现更有效的跨文化交际提供借鉴。  相似文献   

4.
语言是文化的载体以及传播媒介,并反映文化的方方面面,词语的文化内涵就是典型的体现。人类在与大自然长期的接触中,产生了大量的植物词汇。英汉语中很多植物词汇具有丰富的文化内涵。本文就英汉植物词的文化内涵从语义重合、语义错位以及语义空缺的角度解读这些词文化内涵的差异,并说明这些差异是由于中西方审美观、思维方式、地理环境的不同等因素造成的,为实现更有效的跨文化交际提供借鉴。  相似文献   

5.
贾凤伦 《科教文汇》2010,(28):137-138
成语谚语是一国语言中的重要组成部分。成语谚语用字精练、含义深刻,是人们生活、劳动、智慧的反映。在日语里,除了借用的汉语成语谚语外,日本人自己还创造了大量的成语谚语。由于这部分成语谚语的喻体和典故出处与汉语不同,翻译时,切不可望文生义。本文就这一类成语谚语的典故、出处、喻义进行了分析,并就翻译方法提出了自己的见解。  相似文献   

6.
胡睿 《科教文汇》2008,(8):179-180
语言是文化的载体,不同语言中的词汇反映了不同文化的差异。本文以动物词语为例,通过分析比较英汉语言中具有相同、部分相同或相异文化涵义的动物词语,没有对应文化内涵的动物词语,以及具有相似文化内涵的不同动物词语等,探究中英文化内涵的异同。通过比较分析两种语言中有关动物的词语,可以透析出文化对词汇的影响,也可以生动地揭示出中英两种文化间的差异,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际。  相似文献   

7.
语言是文化的载体,不同语言中的词汇反映了不同文化的差异。本文以动物词语为例,通过分析比较英汉语言中具有相同、部分相同或相异文化涵义的动物词语,没有对应文化内涵的动物词语,以及具有相似文化内涵的不同动物词语等,探究中英文化内涵的异同。通过比较分析两种语言中有关动物的词语,可以透析出文化对词汇的影响,也可以生动地揭示出中英两种文化间的差异,同时会有助于英语学习者更好地进行跨文化交际。  相似文献   

8.
陆勋林 《科教文汇》2011,(29):99-100
语言编码度是经验和现象被概念化并被词语表征的程度,不同语言的词语表征的概念抽象程度可能不同,因而造成编码度差异。有些英语词汇的概念比汉语对应词的概念抽象或具体。编码度差异反映不同的语言习惯和文化传统。编码度差异能使英语词义模糊或近义词混淆。  相似文献   

9.
徐德芳 《科教文汇》2007,(12X):227-227
本文从三个方面论述了常见动物喻词的差异及其所反映的文化不同。修辞活动中的心理想象是带有民族性的,是民族文化的产物,不同的文化背景下,不同民族的心理联想是不同的。由于英汉不同的历史背景,两个民族对动物的感觉和联想也就不尽相同,反映了各自的文化特色。  相似文献   

10.
在英汉两种语言中动物词语的基础上探讨英汉动物词语的文化内涵及其文化内涵的异同,并在此基础上对这两种语言中动物词语文化涵义异同的原因作深入的探究,得出了一些结论,以便大家对这两种语言中动物词语文化内涵的差异有更深入的了解,从而顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

11.
本文从三个方面论述了常见动物喻词的差异及其所反映的文化不同.修辞活动中的心理想象是带有民族性的,是民族文化的产物,不同的文化背景下,不同民族的心理联想是不同的.由于英汉不同的历史背景,两个民族对动物的感觉和联想也就不尽相同,反映了各自的文化特色.  相似文献   

12.
万琪  周苏 《中国科技信息》2007,(6):249-250,252
动物词汇是一个社会语言和文化的重要组成部分.一方面由于动物的外貌、行为和习性等的差别,另一方面由于民族文化内容、文化传统和文化心理的不同,使得东西方动物词汇的喻义是异多同少.本文对英汉动物词汇的隐喻意义进行了比较.  相似文献   

13.
赖保利 《科教文汇》2008,(23):249-249
语言是文化的组成部分,其在词语上的差异会反映文化的重要特征。中西方文化存在的巨大差异,使得在中英文翻译中会出现偏差。本文阐述了语言与文化的关系,从思维方式、文化概念、自然地理环境、宗教历史文化以及社会习俗习惯等文化因素方面说明了文化差异对英汉翻译的影响以及存在的偏差。  相似文献   

14.
语言是文化的组成部分,其在词语上的差异会反映文化的重要特征。中西方文化存在的巨大差异,使得在中英文翻译中会出现偏差。本文阐述了语言与文化的关系,从思维方式、文化概念、自然地理环境、宗教历史文化以及社会习俗习惯等文化因素方面说明了文化差异对英汉翻译的影响以及存在的偏差。  相似文献   

15.
外来词在体现语言文化融合的同时,也反映出了语言文化的冲突.外来词在语言文化方面的冲突主要表现在了词语之间的冲突,和词语与非词语之间的冲突.词语之间的冲突又分为外来词和非外来词之间的冲突,和不同类型外来词之间的冲突;而词语与非词语之间的冲突则是发生在背景和内容上的冲突.这些冲突的结果就是在不同的文化之中,对词语进行更变,以达到稳定的状态.  相似文献   

16.
刘敏 《内江科技》2007,28(4):146-146
不同民族的文化背景、社会习俗、生活方式、意识形态等各有所不同,因而不同语言中颜色词语的意义也有所差异?本人对英汉常见颜色词语的习惯用法进行比较,以期对深入了解英汉文化差异,有效地进行跨文化交际,不断促进和加强各国人民之间文化的交流与融合,有一定的帮助。  相似文献   

17.
不同民族的文化背景、社会习俗、生活方式、意识形态等各有所不同,因而不同语言中颜色词语的意义也有所差异。作者从英汉常见颜色词语本意入手发掘其引申意义及象征意义,对比其差异。  相似文献   

18.
语言是文化的载体,称谓词可以体现一定社会的文化制度和风貌,文化间的差异也对称谓语有巨大影响,了解这些影响可以更好地把握作为文化符号的称谓词语在不同文化中的运用。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,称谓词可以体现一定社会的文化制度和风貌,文化间的差异也对称谓语有巨大影响,了解这些影响可以更好地把握作为文化符号的称谓词语在不同文化中的运用.  相似文献   

20.
汉英颜色词的文化内涵对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨玉春  张扬 《大众科技》2009,(6):217-218
汉英两种语言中有许多用来表示颜色的词语。但是由于汉英文化的差异。相同的颜色词可能会有不同的文化涵义。文章通过汉英颜色词的对比,探讨汉英文化上的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号