首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
浅说委婉语     
在古汉语中,委婉语被称为“曲语”,指说话时迂回曲折,含蓄隐晦。英语euphemism (委婉语)一词源于希腊语的前缀eu (好)和词根pheme(说话) ,意为good speak (说话听的或者善词令) 。词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of goodomen”(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是用来表示禁忌或敏感事物的那些含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。委婉语的创造和使用是人类语言使用过程中的普遍现象,它是一种潜语言的表达形式,是人们在谈论那些令人尴尬或不快的事情时,所使用的较为礼貌的说法。  相似文献   

2.
英语委婉语在商务交际中具有润滑剂的作用,在国际商务活动中,委婉语的使用具有系统性、差异性、迂回性、发展性的特点。在不同的时间和场合,委婉语的表达方式也不尽相同。在交际中熟练借助委婉语能够营造良好的交际环境,实现预期的商务目的。  相似文献   

3.
委婉语在人们的日常交际中能起到润滑剂的作用。试以例证的方式分析英语委婉语的主要构造手段,论述英语委婉语在社会交际中所具有的避讳功能、礼貌求雅功能、掩饰功能、褒扬功能等四种功能。  相似文献   

4.
论委婉说法     
委婉说法就是用婉转的、令人听起来顺耳的语言来表达那些令人不快的话语。本文作者侧重阐明委婉说法的几个方面:一是委婉语的结构方法:它包含音位学结构、词汇结构和语法结构;二是委婉表达的演变和发展变化;三是委婉语的心理依据,包括恐惧、对人的尊严受尊重的渴望、婉言顺耳之需。  相似文献   

5.
委婉语虽是一种语言现象,但也是民族文化现象的一种反映。通过它的表现方式和交际功能,可以从不同侧面反映一个民族的价值观念、文化传统以及民族心理。本文从英语委婉语使用的四个主要功能角度,以美国社会中存在的具体实例,来透视美国社会文化价值观、宗教信仰以及伦理道德等若干问题。  相似文献   

6.
蔡凤 《大观周刊》2012,(9):30-31
人际交往中,语言的作用是不言而喻的,然而很多事物如果不加隐晦的直说,是会带来交际障碍与冲突的,因此在人际交往中委婉语就有了用武之地。本文试从德语委婉语的语义特征、常用范围等方面分析德语委婉语的语用功能,以期能对德语委婉语作出简略的介绍,对跨文化交际给予帮助。  相似文献   

7.
新闻英语中的委婉语   总被引:2,自引:0,他引:2  
委婉语的起源和定义 委婉语作为一种语言现象,源自禁忌.在许多社会里,由于文化、宗教、政治、习俗等方面的原因,人们要回避许多事物,不能从事许多行为,这些就形成了人们通常所说的社会禁忌.在人们的日常交往过程中,由于它们的名称也不能提及,因此逐步发展成为语言禁忌.然而,由于种种原因,人们又无法完全回避它们.这时候,人们只好以其它语言表达方式间接地代替它们.这些替代语言表达手段即委婉语.  相似文献   

8.
田杰 《大观周刊》2011,(13):111-112
死亡委婉语是人类最常见的一种社会文化现象。不同的国家有不同的文化,而在不同的文化中就会有不同的死亡委婉语。所以在日常交流中特别是在跨文化交际中人们应该特别关注死亡委婉语。在世界上的任何一种语言都有他们自己的对死亡的委婉表达,这些委婉语在人们的日常交流中起着很重要的角色,并且特定文化的死亡委婉语放映了这一特定文化群体的价值观,宗教信仰和社会习俗。为了能够成功实现跨文化交际的目的,在学习外语的时候仅仅学习语言是不够的,外语学习者还要了解两个国家的文化差异,这种差异体现在方方面面,而死亡委婉语就是其中的一个重要方面。在这篇文章中我给出了一些死亡委婉语的例子,通过这些例子采谈论中英文化中的死亡委婉语的相似点和不同之处。希望这些分析能给跨文化文化交际者提供一些参考和帮助。  相似文献   

9.
委婉语是英语新闻中常出现的一种现象,其中包括隐喻、转喻、外来词和近义词。从认知语言学来看,这些方法能具有突出一个概念的某个积极方面而同时掩盖其他消极方面的作用,从而达到间接的委婉效果。  相似文献   

10.
蔡敏 《大观周刊》2010,(37):65-65
委婉语是语言使用过程中的一种普遍现象,在人与人交往中,人们力图用比较含蓄、婉转、无刺激的语言淡化或排除各种令人不愉快的联想,从而增加交际过程中言语表达的可接受性、认同性和得体性,减轻听者的心理刺激和压力,使其更容易接受,以达到预期的交际目的和效果。可以说,委婉语是交际活动中的一种“润滑剂”。  相似文献   

11.
前言委婉语是语言的各个种类中最富有色彩和活跃的元素。它是一种在日常生活中不时出现的有趣的语言现象。在某种程度上,  相似文献   

12.
汪佳 《大观周刊》2010,(41):74-74,70
每个民族和社会都有忌讳现象,委婉语的产生是出于回避禁忌语的需要。它在现代社会中发挥着重要作用,有助于维护良好的人际关系。本文以功能目的论为指导,探讨其“目的准则”,“篇内一致”和“篇际一致”即“忠信”在委婉语翻译实践中的指导作用,并指曲英汉互译的三种方法以期促进中西跨文化交流。  相似文献   

13.
委婉语和禁忌语都是塔布的产物。“塔布”一词源于汤加语的Taboo,意思是“对神圣或邪恶事物的避忌”(《朗文现代英汉双解词典》)。1777年,英国探险家库克(JamesCook)在南太平洋的汤加群岛,发现了被当地人称之为“塔布”的有趣的社会现象。这种现象主要包括两个方面:一方面是受尊敬的神物不能随便使用,另一方面是受鄙视的贱物不能随便接触。由于蒙昧时代的人们对自然界缺乏了解,因而语言披上了神秘的面纱,被人们赋予了“塔布”的色彩.本来,语言符号中的能指和所指之间具有任意性,二者之间并没有本质的、必然…  相似文献   

14.
谭小梅 《大观周刊》2011,(27):16-16
1模糊语 在商务谈判中,有时会因某种原因不便向对方传输自己的信息,或在某种场合,对一些问题不愿回答又不可回避,此时人们会选用模糊语言间接委婉地表达意思,给谈判双方都留有余地,缓和语气。  相似文献   

15.
编辑人员业务能力包括几个重要方面,其中最基本的编辑业务能力是文字加工能力,外语编辑的文字能力除了要具备运用我们自己的母语──现代汉语和古汉语的能力外,还包括能熟练地掌握和运用一门外语的语言知识和文体学方面的修养以及跨文化知识,针对作者不同文体的书稿进行必要的修改,加工、润色的能力。本文就商务英语书稿的一个侧面,谈谈如何正确使用委婉语体,提高英语编辑的文字加工素质。 为了扩大贸易额,更好地赢得客户,树立商家尽可能完美的形象,给客户以满意和信心,商务人员在商务活动的各个环节──从建立贸易关系,到询盘…  相似文献   

16.
在人们的日常口语交际与写作中,为了顾及情境与言语对象的感受,不直接表达自己的意思,而用较委婉含蓄的语言曲折地表达思想,以尽可能减轻言语对接受者造成的反感与不快,以达到更理想的交际效果,这便是修辞上的委婉辞格。委婉辞格内部大致可以分为避粗俗、避冒犯、外交辞令、谦辞的使用和迂回语等几个类型[1]233。  相似文献   

17.
陆晓彬 《大观周刊》2011,(34):213-213
语际语言也即中介语,是在语言的学习过程中产生的母语与目标语之间的过渡语言,常常困扰着英语学习者和教学者。文章通过对学生实际英语写作案例的调查、统计,分析了学生在写作过程中存在的语用失误,并从语际语言的角度出发,以词、句、谋篇布局为依托,深入思考了高校英语写作教学中的语际语用现象及存在的普遍性问题,有针对性地提出了相应的培养语用习得能力的教学策略。  相似文献   

18.
英语修辞格源远流长,是英语语言的精华部分所在。英语修辞格出现在各种文体之中,英语新闻也不例外。新闻英语运用各类修辞格增加了其新闻语言的艺术魅力,吸引着读者的目光,无论从标题到正文都具有新颖性、可读性和趣味性。将新闻语言中的修辞格恰当地转换成令译入语读者能够接受的语言也是翻译工作者追求的目标之一。  相似文献   

19.
新闻标题该直白时就直白,有时也需要委婉,这是标题制作中的一种艺术。比如世界杯半决赛前巴西对土耳其的一仗,事前多数标题是直露、直白的,如:6月24日参考消息:冤家路窄,巴土再聚头6月25日新民晚报:复仇!复仇!(主题)———土耳其队誓死拼巴西(副题)以上标题直白是直白了,标出了气势,但用词太露后,给人感觉总有一点过了;这毕竟是踢球、比赛,不是打仗,过多用“冤家”、“路窄”、“复仇”、“誓死”的字眼,读者读了总觉得剑拔弩张、不太舒服。相反此时用委婉、含蓄一点的词意来标,既表达了两队相争之意,又显示了…  相似文献   

20.
我在社会语言学的概念上,知道“委婉语词”的界定,还是在上世纪末编辑出版《陈原语言学论著》(辽宁教育出版社1998)的时候。这部三卷本的大作,收录了陈先生上世纪70~90年代的语言学著作。特别是文集中的第一本书《语言与社会生活》(1979),是陈先生从事社会语言学研究的开山之作。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号