共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
成燕燕 《伊犁师范学院学报》2005,(4):45-48
词汇教学有多种释义的方法.传统的母语对译法或以串讲课文代替词汇教学的方法都有偏颇之处,而语素释义法则反映了汉语的特点,能真正将语言知识转化为交际能力.把词素释义作为教学中心的价值,远远超过了词汇教学本身.汉语的语素是显性的,代表“语素-音节”的汉字为汉语语素分析提供了得天独厚的条件.汉语的句子——短语——复合词的内部结构具有一致性,而这些具有一致性的“结构”的底层是语素,因此语素是对汉语词义、特别是合成词词义的理解和释义的突破口.把培养学生的语素观念和构词意识作为教学的重心,不仅使学生能掌握课内学习的词语,还能使学生对汉语内部结构的一致性有明确的认识,具有在课外交际的语境中学习新词语的能力. 相似文献
2.
康建华 《和田师范专科学校学报》2013,(6):33-36
词汇教学是汉语教学的重要内容。解释词义的方法得当与否直接关系到学生对词语的理解、记忆和运用。以形索义是语文教学常用的有效释义方法,也可以在汉语教学中运用。本文就"因形索义"的训诂方法在汉语教学中的运用从三个方面做初步探讨。 相似文献
3.
本文以《汉语大词典》等辞书中对于古汉语词汇的释义为依据,对汉语词汇“翰海”、“瀚海”二者的具体含义以及词义的历史流变情况做出考察和说明.意在通过对大量语料的研究和分析,指出《汉语大词典》中将“翰海”、“瀚海”二词互通释义这一现象的差误,并就二者词源、词义的相关性、差异性以及继承发展关系做出考辨和说明. 相似文献
4.
姬新荣 《语数外学习(高中版)》2014,(9):54-54
长期以来,英语教师的课堂教学始终围绕中考、高考做文章.教师在处理生词时,通常做法是拼读人手,再利用学习材料进行词义判断,或者直接用英语或汉语给学生解释词义.在学生消化单词时,教师往往又侧重学生熟背单词和汉语意思,学生不太注重英语释义.另外,与课本相配的单词练习多数是词形、汉义的填空,而英语释义的练习较少.再则,一般英语词典的英语解释较复杂、繁琐,缺乏简洁释义.学生借汉语学英语,拿汉语套英语的现象较普遍.由于以上的种种原因,学生把“花在开放”说成“the flowers are opening”,把“急着要走”说成“anxious (worried)to go”,把“超出我的理解力”说成“outside my understanding”也就不足为奇了. 相似文献
5.
中古、近代汉语与现代汉语具有直接的渊源关系。对中古、近代汉语词义的考释,不仅直接服务于文献整理与汉语词汇史的研究,对补充和改进现代语文辞书的释义,也具有重要的意义:一、补充漏收义项,使释义更加完整;二、纠正不妥释义.使说解更加得体;三、揭示词义来源,说明释义的“所以然”。 相似文献
6.
词语的来源错综复杂,训释词义也可以从多角度去探讨.中古汉语有不少词语来自汉译佛经,就存在梵、汉两个不同的词汇系统,可从不同词汇系统的词义比较,帮助解决释义问题.事物是互相联系的,也可以从同一词汇系统中词与词相互间的关系,帮助考释词义. 相似文献
7.
8.
9.
本研究采用反应时方法考察一语词汇化对中国学生二语词汇推理加工时间进程的影响。研究发现:(1)汉语词汇化影响英语词汇推理加工时间进程,受试汉语词汇化目标词意义推理时间明显快于非词汇化目标词;(2)受试接受性词汇知识水平与其汉语词汇化英语目标词义推理成功率呈显著正相关,但与其汉语非词汇化目标词义推理成功率以及词汇化和非词汇化英语目标词义推理时间均无显著相关关系;(3)受试汉语词汇化目标词义推理成功率与其词汇化目标词义推理时间,以及汉语非词汇化目标词义推理成功率与其非词汇化目标词义推理时间也均无显著相关关系。 相似文献
10.
现代汉语单双音同义名词的主要差异 总被引:1,自引:0,他引:1
刘春梅 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2006,45(1):128-132
在对外汉语教学中,留学生所面对的同义词范围远远大于母语使用者所感受到的同义词,单双音同义名词在使用上也常常有偏误产生。本文筛选了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的185组单双音同义名词,通过对比释义和考察应用实例,来探寻单双音同义名词在词义、色彩、功用等方面的差异,希望为对外汉语的同义词教学提供一些可操作的辨析角度,减少学生词汇使用偏误的产生。 相似文献
11.
刘春梅 《湖南师范大学社会科学学报》2006,35(5):108-112
在对外汉语教学中,留学生所面对的同义词范围远远大于母语使用者所感受到的同义词范围,表人同义名词在使用上也常常有偏误产生。本文筛选了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的88组表人同义名词,通过对比释义和考察应用实例,来探寻表人同义名词在词义、色彩、用法等方面的差异,希望为对外汉语的同义词教学提供一些可操作的辨析角度,减少学生词汇使用偏误的产生。 相似文献
12.
刘彩玲 《太原大学教育学院学报》2013,31(2)
“触恼”和“恼触”是同素逆序词,均源于汉译佛经.它们有四个义项:害;触犯、冒犯;招惹、扰乱;痛苦、烦恼.《汉语大词典》、《佛经词语汇释》等书在释义、举例等方面均有不妥之处,说明汉译佛经词汇研究是薄弱环节.汉译佛经在词汇训诂、辞书编纂和汉语史研究等方面具有重要价值.大型语文辞书在释义、举例等方面应该源流并重、义项完备、释义精切、例证准确.编纂高质量的大型辞书,要对历代文献进行全面调查,并在此基础上科学地概括词义. 相似文献
13.
不论是在对外汉语教学的课堂上 ,还是在日常生活中 ;不论是汉语程度比较高的学生 ,还是汉语水平比较低的学生 ,生词都是留学生经常遇到而又必须掌握好的。因此 ,词语释义就成为对外汉语教学的基本任务之一。如何搞好词语释义呢 ?有人主张 ,原原本本照搬词典上的解释 ,可以做到万无一失。笔者以为 ,这种观点值得研究。汉语教师对汉语中每个词的理解不一定都准确无误 ,需要有一个规范的、权威性的解释。不错 ,一部好的词典可以提供这样的解释 ,但是 ,完全按照词典解释词义也有其局限性。如 ,在解释一个生词的意义时 ,词典的释文中会又有一个或… 相似文献
14.
冯喜荣 《河南广播电视大学学报》2001,(2):34-36
正确理解词义是准确运用词语的先决条件。学生无论是书面表达还是口头表达,许多情况下,由于对词义理解不准确,造成用词不当。其中大多是因为学生过多依赖汉语释义,而忽略英释义。因此,阅读英释义对英语学习具有重要的作用。 相似文献
15.
在中专英语教学中,传统的教学方法主要是翻译法,教材中所列的词汇表也基本是英汉对照的方式,一边是英文单词和词组,另一边是汉语中的词义相近或相同的词,而学生也主要是按这样的生词表来背诵。这样的方法比较简便、快捷,但是有着其明显的不足之处。首先,英汉两种语言中,通过翻译这种方式能找到词义完全对等的词是很少的,因而用这种方法去教词汇就很难达到教词义的目的,而词义却又是词汇教学的核心部分。其次,在这种教法下,学生多数是按所给汉语词义去死记硬背的。结果是学生无法养成英语思维的习惯,在听和读时,都必须将信息材料翻译成汉语,而在说和写时,又要先用汉语想好,然后再用英语说出来或写出来,汉语这根拐棍永远丢不掉。为解决这个问题,教师可以在讲课时用英语释义,并结合其它的一些教学方法。 相似文献
16.
词义的解释和分析,是汉语教学中一个很重要的环节.采用什么方法来解释词义、把握词义,关系到学生能否正确运用所学词语,对汉语教学来说至关重要.词是语音和意义的结合体,是能够独立运用的最小语言单位. 相似文献
17.
曹荣芳 《株洲师范高等专科学校学报》2008,13(1):122-124
竺法护译经词汇丰富,其中的一些词语词义,对大型语文类工具书《汉语大词典》在词目、义项、释义、书证等四个方面存在的不足有重要的补正作用。 相似文献
18.
谢之 《荆州师范学院学报》2004,27(1):131-133
明末拟话本小说《三刻拍案惊奇》的发现,为汉语词汇史的研究提供了相当宝贵的资料,《近代汉语词典》也对其词语进行了释义,但仍存在某些缺失。本文运用归纳、比较、推勘等方法探讨词义及其用法,分析其意义产生之缘由,参证《近代汉语词典》,试图对其释义作一点补证工作。 相似文献
19.
20.
侯新民 《新疆广播电视大学学报》2001,(3):45-46
英译汉时,由于词汇中包含着英汉两个不同语言民族的风土人情和生活习惯,常常会遇到某些英语词汇的意义很难处理,仅仅靠词典上的释义来选择词义是不够的,甚至很难找到适当的汉语词义,如果采用直译的方法,往 相似文献