首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
电话口译作为一种新兴的社区口译形式,在为各国间的沟通提供便利。而电话口译中视觉信息的缺失使得掌握听觉信息即副语言在电话口译话轮转换中的作用显得尤为重要。笔者对副语言在电话口译话轮转换中的角色进行研究,通过实际试验与理论探讨相结合的方式推断出三种副语言可以为电话口译者提供重要借鉴。话轮转换停顿持续时间可以推测说话者个人情感状态,语音标志能够表明说话者继续话题的意愿,语调传达出说话者的言外之意。因此,掌握好这三种副语言能够为电话口译员在缺失视觉信息条件下更好实现恰当的话轮转换提供帮助。  相似文献   

2.
通过追溯电话口译兴起至今40年(1973-2012)发展历程,对电话口译在世界各主要国家的研究与实践进行梳理,探析当前我国电话口译研究滞后的现状。从时间、资源、价格、心理需求等方面论述电话口译的优势,指出随着经济发展与科技进步,传统电话口译的制约因素将日渐减弱,电话口译行业发展潜力巨大。最后以电话口译工作特点为基础,提出电话口译教学培训的知识、技能、心理训练模式,以期为电话口译职业化做一些有益探索。  相似文献   

3.
正易错点一、传声效果好传声速度快例题:1、两人相距较远说话时,听不到对方的声音,但同样情况下,用自制的土电话就可以听到相互的说话声,这是因为____________________。  相似文献   

4.
会议、宴会、典礼致辞等正式场合的中日口译因其气氛的严肃、庄重,并多使用不常用的正式语体、惯用语句和固定词组等,成为口译中最艰难的部分。为了提高口译的质量和效果,有必要通过大量正式场合的口译实例,对正式场合中日口译的常用语篇、语体和核心词句等进行分析探讨,找出正式场合中日口译的规律。  相似文献   

5.
方琪 《培训与研究》2014,(4):123-125
以中国电话口译服务商“同译宝”为例,分析了解国内电话口译现状,指出了电话口译在中国一些大型活动上的成功应用,最后,对如何在中国发展和提升电话口译服务提出看法.  相似文献   

6.
科技的发展和国际交往的频繁使口译出现了电话口译等多种新形式。针对国内译界关注会议口译而忽视其他口译的现状,本文主要讨论电话口译灵活、高效和节约成本的优点和其他一些局限性,并对其发展潜力进行了展望,提出了一些应对策略,希望国内译界对这种新兴口译形式能予以重视,进行必要的研究,以推动其发展和质量的提高。  相似文献   

7.
1探究声音产生与传播在易拉罐中分别装入不同体积的水,依次用金属棒敲击听声,可用来研究音调的高低与空气柱长短有没有关系。将两个易拉罐用棉线相连做成一个"土电话",用来说明固体可以传声  相似文献   

8.
使用英语进行口头交际的能力包括在正式场合下口头使用“书面”英语语体的口译能力 ,因此 ,只有认识口头英语和书面英语在风格上的特点和区别 ,明确口语和口译能力的训练原则 ,辅以不同的阶段性教学措施 ,才是切实提高学生的口语和口译水平的途径。  相似文献   

9.
口译,一项特殊的语言处理行为。坊间对口译员有"民间的外交家"之称。口译一度神秘。口译笔记,似乎一直都颇具争议。巴黎和会时期,欧洲译坛曾视译员借助笔记为实力不济。而如今中国的各大对外场合,小至商务谈判,大至记者招待会,现场口译总会依靠口译笔记辅助记忆。近几年,许多国内学者纷纷在不同的外语类核心期刊(尤其是《中国翻译》)发文,试图从不同角度来探讨口译笔记。2006年以来,市面上便出现了口译笔记教学的专业书籍,可见口译笔记正逐渐引起重视。本文试图从国内三大主流口译笔记入手,也谈谈口译笔记,望能抛砖引玉。  相似文献   

10.
要是问电话足谁发明的?恐怕很多人会异口同 声地说是贝尔。不过,在贝尔之前,还有一个发明 家曾为研制电话做出过不小的贡献,他就是莱斯。 莱斯曾研究过一种传声装置,这种装置仅能用 电流单向传声,无法使相隔两地的人们进行交谈。 莱斯研制的装置之所以不能用来双向传送语音,一 个至关重要的原因是这种装置里的一颗螺丝少拧了  相似文献   

11.
作为高校英语专业课程的重要组成部分,口译能够提升英语专业学生对语言的综合运用能力。此外,随着改革开放的不断深入,我国与其他国家交往的日益密切,商务会谈、外事会见或新闻发布会等诸多场合中越来越需要口译员的参与,口译为不同国家及不同文化的交流架起了桥梁,能够极大地促进国际交往合作。口译的提升离不开口译教学的提升,其中教学目标与内容的选择具有重要意义。  相似文献   

12.
口译中的数字使译员产生压力。数字的准确快速传译是口译中的一项基本技能。目前,国内外研究者对于口译中英汉数字互译提出了不同的口译方法,而对于数字口译中的笔记方法也有不同阐述。经过认真分析一些主要的方法,可以总结和提取出适合不同类型译员和不同情况下使用的方法。使用恰当的数字口译笔记方法,加上译员平时大量针对性的训练,有助于译员成功的完成相关任务。  相似文献   

13.
使用英语进行口头交际的能力包括在正式场合下口头使用“书面”英语语体的口译能力,因此,只有认识口头英语和书面英语在风格上的特点和区别,明确口语和口译能力的训练原则,辅以不同的阶段性教学措施,才是切实提高学生的口语和口译水平的途径。  相似文献   

14.
马晨晨 《英语广场》2024,(3):102-105
口译是高校英语专业人才培养的必备技能,口译课程也是英语专业的必修课。在口译教学中,笔记法是培养口译能力的重要技巧,也是口译教学的重点和难点。尤其是在各种口译场合,准确高效的口译要求译员具备熟练的笔记法技巧,形成自己的口译符号系统,能够准确、流利、灵活口译。本文基于解构主义理论,通过实践教学研究,训练学生的速记技巧与观察学生使用的口译符号,探讨如何让学生快速掌握口译技巧,形成完备的口译符号体系,为培养高素质口译人才提供借鉴。  相似文献   

15.
美国创业教育的发展是在探索中逐渐走向成熟及合法化的,其主要事件见表1。其发展可以分3个阶段来论述:80年代之前是零星探索阶段;80—90年代是逐步完善阶段;90年代后美国创业教育进入合法化阶段。  相似文献   

16.
传统纸质口译教材存在着种种不足,而成熟、完善的立体口译教材的建设仍处于起步阶段,所以现阶段的口译教学急需过渡性教材来满足课堂的需要。本文认为口译教师可以在立体式教材理论的引导下,建立一个设计简单、操作方便的课堂立体电子教材包,有效地整合所需的各种媒体资源、系统组织教学内容并实现多元、互动的教学过程,满足现阶段口译人才培养的需要。  相似文献   

17.
电脑传声机     
孩子们爱玩电脑,家长们却操够了心。我发明的电脑传声机,却可以使家长们放下心来,想知道为什么吗?因为这种传声机只有药片般大小,把它悄悄地贴在  相似文献   

18.
本文阐述了以巴黎释意学派的核心内容"deverbalizatio"为指导创建口译教学模式的新理念。针对目前口译教学的现状,笔者提出了口译教学中存在的诸如缺乏理论指导、理论与实践不能紧密结合、教学手法单一、自主学习环节缺失的问题。在这样的教学模式中,通过口译理论教学、口译训练方法教学、模拟真实场景口译教学、口译课后自主训练和口译训练设备支持等环节使口译学员能更从容地做到在双语间的转换,从而有效地提升交替传译的能力。  相似文献   

19.
公共演讲和交替传译均为两种重要的交流形式。在口译的自我学习和口译教学当中,,公共演讲的很多技巧,诸如听众分析、场合分析、有效表达,均可应用于交替传译,从而提高口译的质量。  相似文献   

20.
现代商业社会越来越需要英语联络口译员。怎样培养能自主钻研、有效应对千变万化商务场合的合格联络口译人才成为英语口译教学中重要课题。结合商务联络口译特点,通过任务型教学法和传统教学模式对比,发现:在联络口译课堂中应用任务型教学法,更能让学生在模拟实践中提高综合运用语言能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号