首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
奥地利女作家英格伯格·巴赫曼被奉为当代最优秀的德语作家之一,享誉世界。究其一生经历过走红的辉煌也遭遇过背运的低谷,褒奖与怀疑始终追随着她。作为战后女性作家,巴赫曼不仅被看做是文学精英也代表了一个时代的女性主义的崛起。巴赫曼的作品中多关注现实,批判社会,以其敏锐的洞察力发掘社会中阴暗面,又以其犀利的文笔针砭时弊。本文以巴赫曼第二部短篇小说集中的同名小说《同声》及《三条通向湖滨的路》为例,简要解析了巴赫曼这两部作品中所体现的女性形象,以及这两位所谓的"职业女性"在男权社会中受到了排挤之后是如何面对,以及如何寻求社会认同。文末还对巴赫曼的个人文学观进行了简单介绍,以期通过其文学观找出作者真正的写作意图。  相似文献   

2.
《滁州学院学报》2022,(1):68-71
德语声乐作品在西方古典声乐艺术中占有重要地位,德语作品教学也是我国高校声乐教育中的一个重要环节。相比其他西方语种,德语的构词有着鲜明的特点,特别是大量辅音的应用,在德语歌曲的学习和演唱中,学生时常会在辅音,特别是双辅音方面遇到难题。本文对德语演唱中双辅音的常见问题进行分析和解决,帮助大家进一步了解德文发音特点,进而能够对德语歌曲进行更有效率的学习和更加到位的演唱诠释。  相似文献   

3.
在外语专业发展迎来重大历史机遇和挑战的背景下,正视德语文学课程在当下德语人才培养体系中面临的困境,深刻认识文学在能力培养中的作用,是推进德语专业改革的重要步骤。因此要改革德语文学课程教学方式,改变当前文学课程重知识灌输、轻能力培养的传统教学方法,以OBE教育理念为指导,全面开发德语文学实践教学手段,只有这样,才能真正发挥出德语文学在新时代德语专业人才培养体系中的重要作用。  相似文献   

4.
结合学习语文教材中西方现代主义文学的有关内容,通过阐述西方现代主义文学产生的背景,使学生了解20世纪20—70年代西方资本主义社会的现实,进而对比当代西方和我国经济社会发展的现状,让学生正确客观认识资本主义社会,认识我国现行的具有中国特色的社会主义制度的优越性,从而坚定学生对我国社会主义制度的信念;另一方面,借此作例,探索语文教学中对学生进行思想教育的方法途径。  相似文献   

5.
《查特莱夫人的情人》是劳伦斯最后一部长篇小说,它很好的继承了作者关于小说创作的理论思想,以其深刻的社会批判寓意以及透彻精辟的人物心理分析,成为影响现当代西方文学的重要作品。从文学文体学这一角度,探讨这部小说所同时具有的现实主义元素和现代主义思想。  相似文献   

6.
目前,国内鲜有在德语专业框架下对文学课程的OBE(成果导向教育)理念的探讨,其原因一方面在于文学课程的特殊性,另一方面在于人们对文学课程在德语专业人才培养体系中的重要地位认识不足,因而文学课程无法充分发挥在德语专业人才培养体系中所应有的核心作用。重新思考文学教育对于人才培养的重要意义,文章以学生的知识产出与能力培养为导向,切实改革德语文学课程教学内容和评价体系,能够使德语文学课程真正发挥育人作用。  相似文献   

7.
从总体上看,一直到20世纪60年代,西方文学的主流是非生态的文学;而且许多著名的、影响深远的作家和作品还是反生态的。生态批评不仅要研究所有生态文学作品,发掘作品里具有生态意义的部分,而且还要对反生态的作家和作品进行生态思想角度的重新审读和重新评价,指出其中的反生态思想。  相似文献   

8.
从作品研究、思想性格研究、文化视角和比较方法四个方面对国内老舍研究进行了简单的梳理。作品研究方面,国内学者关注的内容是老舍作品中的语言艺术、叙事特点、悲剧精神与喜剧意识及幽默风格等;思想性格研究方面,关注的内容是作家的思想历程、文艺观、宗教观、生死观、女性观与婚恋观、教育观以及人格气质等;文化视角方面,比较注重对作家、作品的中西方文化精神的探讨;比较方法方面,使用了比较的方法对呈现在中西方文化背景下的作品进行阐发,其中包括了从比较文学角度对西方文学与老舍作品之间相互关系的研究。  相似文献   

9.
英语文学作品体现了西方国家的文化思想,展示了西方国家的民族精神和时代特点,具有很高的文化思想价值。中西文化的交流和沟通,主要以翻译为主要渠道,通过这种手段,让西方作品所蕴含的价值和意义能够更加全面地展示给读者,让更多的读者对作品的内涵与作者的表达理念相符。这就要求,翻译者对于作品的编著背景和地方文化要有所了解,能够深刻地认识作品蕴含的文学价值,让译文与原文在最大限度上保持相似,用最合理贴切的语句最大程度上表达出作品的文化背景、民族特点和主体思想,将语言的差异性减少,有效处理英语文学的言内意义。  相似文献   

10.
李萍 《华章》2013,(27)
在进行英美文学的作品翻译时,中西文化间的差异是影响作品翻译时的一个重要客观因素,加上译者对该方面的重视力度不够,使得翻译结果影响更大。在翻译领域,对中西文化差异进行认识和学习,在此基础上去对西方文化对英美文学作品影响和英美文学作品进行翻译时受到我国文化的冲击进行研究具有重要的意义,有利于今后对英美作品翻译的发展。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号