共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
周其祥 《Journal of Zhangzhou Technical Institute》2008,10(2):89-91
本文从语域、词汇、结构等几个方面,分析了科技英语的基本特点以及翻译原则、方法、技巧。 相似文献
2.
3.
4.
5.
英语科技文本翻译对于提高学生应用英语学习水平有着重要的意义,有针对性的英语科技文本翻译教学,能够有效增强学生的专业英语学习能力和英语知识的运用能力。英语科技文本翻译作为专业性较强的英语教学内容,值得被不断地深入探索和研究,该文对英语科技文本的特点和英语科技文本翻译的标准进行了探讨,针对英语科技文本翻译教学的现状,详细分析了英语科技文本翻译在英语教学中的运用策略。 相似文献
6.
《佳木斯教育学院学报》2016,(7)
科技翻译中,英语理解难,汉语表达难和专业知识难长期困扰着译者,文章以建筑英语中给水排水与环境保护专业为例为个案分析,以交际翻译理论为指导,试图从萨瓦里论述的科技翻译的四大特点中寻找途径解决难题,提高科技翻译的质量。 相似文献
7.
何婧 《中国校外教育(理论)》2009,(2)
随着科技的迅速发展和对外交流的日益广泛,科技英语翻译逐渐成为一门重要学科,本文主要介绍了科技英语的词汇和语法特点,结合翻译理论,从英译汉的角度举例分析和探讨了科技英语的翻译方法和技巧. 相似文献
8.
黄永中 《中国科教创新导刊》2012,(28):89-90
科技英语是各国进行科技交流的重要桥梁,翻译科技英语是有规律可循的,并且要讲究方法技巧.针对科技英语翻译的特点,以及多年的教学经验,本文重点讲述了科技英语的翻译方法、翻译原则和翻译人员素质等问题,促进学生更好的掌握科技英语的翻译技巧. 相似文献
9.
科技英语的主要功能是客观传递信息,与其它文体相比较,有其自身的文体特殊性和相对性。因而科技文章的文体特点决定其“雅”的内涵,也不同于一般文学翻译中“雅”译的原始含义。本文从科技英语文体特点入手,探讨科技翻译中如何体现“雅”。 相似文献
10.
11.
胡信华 《深圳信息职业技术学院学报》2007,5(3):93-96
科技英语自身的特点决定了科技英语的翻译必须遵循一定的原则,本文以探寻科技英语的翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和对句义的分析两方面进行深入剖析,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。该文章通过大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。 相似文献
12.
科技英语在词汇、词法及句法等方面都有不同于一般英语的特点。所以,在翻译科技英语时,应根据其特点采用不同的策略,使翻译尽量做到尽善尽美。 相似文献
13.
胡信华 《深圳信息职业技术学院学报》2006,4(2):97-100
科技英语自身的特点决定了科技英语的翻译必须遵循一定的原则。这篇文章以探寻科技英语的翻译原则为出发点,分别从科技信息和文章风格两方面入手,其中科技信息的传达又从对科技字词及术语的理解和句义的分析两方面进行探讨,阐述了如何保持译文与原文的高度统一问题。大量实例表明,忠实性是科技英语翻译必须遵循的原则。 相似文献
14.
《江西电力职业技术学院学报》2016,(4)
多角度阐述了科技英语句子结构的特点,科技英语的句子结构有一些独特之处:较多使用名词化结构、被动语态结构、动词的非谓语形式、后置定语等。复合句构成的长句也使句子的长度增加,结构更复杂,客观性增强。主要以文体翻译为例:从科技论文摘要的翻译、科技论文的翻译到科技应用文的翻译,翻译实践与翻译教学相结合,进一步提高翻译的水平和翻译课的教学质量。 相似文献
15.
当今世界科学技术突飞猛进地发展,作为科学技术重要传播媒介,科技英语的重要性日益突显。科技英语在语法结构上大量的采用被动语态,这与科技汉语大相径庭。该文将探讨科技英语被动语态的一般特点,并从认知语言学角度探讨科技英语中被动句的翻译。 相似文献
16.
科技英语的动态美和静态美兼而有之,为使两者得到并存,科技英语的汉译提倡美学翻译。本文以科技英语的句法特点和美学翻译的特征为出发点,对科技文本的美学翻译进行研究,为科技文本的英汉互译提供借鉴和指导意义。 相似文献
17.
雍文明 《新乡教育学院学报》2007,20(3):56-58
医学英语属于科技英语(English for Science and Technology)的一个分支,是一种特殊的文体,因此,它具有其自身的特点和相应的翻译标准。本文从三个维度———内容、形式和文体,论述了医学英语的特点和翻译标准。 相似文献
18.
随着科学技术的迅猛发展,各国在科学技术方面的合作日益紧密,科技英语的重要性逐渐显现。本文着重探讨科技英语的特点及翻译技巧,探索提高学生科技英语理解与翻译能力的教学方法。 相似文献
19.
曹红 《邵阳学院学报(社会科学版)》2007,6(6):98-100
文章从词汇特点、句法结构和翻译策略几方面分析了物业管理英语的特点。在物业管理英语中,广泛使用同义词并用、连词or、间接指称和复杂结构,翻译时要根据这些文体特征采取相应翻译策略。 相似文献
20.