共查询到19条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
张继光 《外语教学理论与实践》2014,2(4):83
文章通过分析自建的由100 篇英文散文及其汉语译文组成的平行语料库和由100 篇当代原创汉语散文组成的参照语料库及当代汉语平衡语料库,探讨当代散文翻译规范。研究发现,在具体词语使用上,译者采取的操作规范主要体现的是传统化期待规范趋向,在句子、段落、篇章等结构形式上,译者采取的操作规范主要体现的是陌生化期待规范趋向。另外,研究还发现译文的确是“第三符码”,具有独特的语言特征,主要翻译单位是句子。 相似文献
2.
基于现代语料库技术,本文从词汇和句法两个角度对许地山经典散文《落花生》的两个英译本进行分析和比较。结果表明这种新的翻译研究方式很大程度上克服了研究者个人的主观局限性,使翻译研究的科学性和审美评价更趋于统一。 相似文献
3.
郝越 《河北能源职业技术学院学报》2019,19(2)
人工智能的不断发展,促使机器翻译越来越先进。以百度和有道翻译为例,主要从微观角度——词汇、句法、时态方面及宏观角度的"文化观念"方面说明机器翻译的实践应用。比较在线网络机器翻译与人工翻译,并讨论二者的互补关系。 相似文献
4.
词义需要通过语境才能决定。基于翻译理论家纽马克的语境说,以《京华烟云》英汉平行语料库为检索平台,以427例man的翻译为研究对象,观察语言语境、文本语境、文化语境及个人语境如何影响其翻译,既从微观也从宏观角度来看待翻译行为。 相似文献
5.
郭英珍 《河南科技学院学报》2003,31(2):112-114
语料库语言学的发展对翻译研究产生了很大影响.讨论了与翻译有关的三类语料库在翻译教学、探索翻译规范与验证翻译普遍性方面的运用. 相似文献
6.
姚丽文 《邵阳学院学报(社会科学版)》2013,12(4)
随着我国2008年奥运会后国际影响力的日益提升,国内学者对于中国民俗文化翻译研究的热情越来越高,成果突出.现有的研究主要集中于翻译策略与技巧、翻译问题与现象分析、翻译理论探讨、综合论述与评价等四大方面,而在宏观研究、跨学科翻译研究、语料库翻译研究和翻译批评研究等方面显得较为薄弱,今后需给予足够的关注与重视. 相似文献
7.
黄丽 《辽宁师专学报(社会科学版)》2015,(1):11-13
图瑞的翻译规范理论发展和深化了描写翻译学,把翻译置于社会和文化的大背景下,它从预规范、元规范和操作规范三方面翻译规范考察译本产生的整个过程,涵盖了宏观和微观的多方面视角。小说《了不起的盖茨比》是美国杰出小说家菲茨杰拉德的代表作,承载着深刻的历史文化意义。从翻译规范理论出发,考察《了不起的盖茨比》的姚乃强译本产生的过程,大到背景,小到翻译技巧,对比分析原著和译本。分析表明,译者对预规范、元规范和操作规范三方面规范的遵守程度对译本产生的过程有着很大的影响,翻译规范理论对译者的翻译实践有很强的指导作用。 相似文献
8.
本文旨在回顾到目前为止国内外学者在语料库翻译研究方面得出的成果,并着力于在前人的基础上表达作者的一些看法和见解.相对语料库语言学的发展而言,语料库与翻译研究的结合开始得较晚,直到上世纪90年代才被一批翻译研究者率先用于翻译研究,作为实证研究法中的一种.语料库翻译研究方法在纯翻译研究领域,包括对翻译普遍性、翻译规范及译者风格的研究都取得了很大成果. 相似文献
9.
龙明慧 《四川教育学院学报》2012,(8):81-84
自20世纪90年代以来的语料库翻译研究,以翻译平行文本语料库为对象,主要关注词句层面的分析,缺少对语篇整体结构的关注,对译者的翻译实践指导有限。研制以翻译为导向的、能够体现语篇宏观结构和微观语言特点的小型双语可比语料库,并以体裁分析理论为基础进行语料选择和语料标注可以更好地为翻译实践和教学提供理论和方法上的参照。 相似文献
10.
运用对比方法,对英语形合句法与汉语意合句法进行了分析比较研究,并运用大量实例加以论证说明,指出了英语句法和汉语句法的一个主要差别,为初学英汉翻译的人如何在翻译过程中消除“翻译腔”提供了一个可资借鉴的方法。 相似文献
11.
как是俄语主从复合句中常见的连接词与关联词之一,可用于带比较从句、行为方法从句、程度从句、说明从句、时间从句的主从复合句以及一些成语化的固定结构中。对как在各种不同从句中的使用特点及译法进行归纳、对比与分析,有助于俄语学习者对其进行深入理解,从而做到准确使用与翻译。 相似文献
12.
李晓丹 《襄樊职业技术学院学报》2014,(4):78-81
文章以学生教材中的一篇英文散文《The LifeI Desired》为例,具体分析了散文的写作特点,翻译过程中应具体运用的策略,从而总结出散文英译汉过程中译者可以使用的方法和策略.通过用实例具体分析散文特点、翻译过程中的策略应用,帮助学生更好地理解和欣赏散文,掌握散文的翻译技巧,提高翻译水平. 相似文献
13.
英语科技文中省略句的语用功能及翻译 总被引:1,自引:1,他引:0
王欣平 《唐山师范学院学报》2011,33(1):29-31
科技文章句式的使用有其自身的特点,而省略现象在科技英语中的语用功能不容忽视。采用实证研究的方法,在大量语料基础上概括出省略句式的四项语用功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、信息焦点凸显和信息焦点对比,并就科技英语文体中省略句的翻译技巧进行研究。 相似文献
14.
曲林芳 《山西广播电视大学学报》2010,15(4):89-90
《浮生六记》是清代文人沈复的一篇文言文形式的散文自传,也是林语堂先生最具代表性的译作,不论是词句,还是篇章,都代表着林语堂译作的最高水平。通过对比,分析译文的翻译技巧,更加深入地理解了原文的内涵,体会作者的真情实感。 相似文献
15.
周晓明是当代骈文作家,《瓯声集》是他的骈文与辞赋方面的作品集,其中的作品分为三类,即骈体辞赋、碑志颂赞、序跋书信。周晓明的骈文作品具有现代白描骈文的总体特征,句法方面多以偶句为主,词汇方面大量吸收现代白话流行语词,风格方面追求晓畅自然。 相似文献
16.
从20世纪散文发展的三个高潮入手,初步探索高潮产生的原因,并就大众文化和散文的密切关系进行了阐述。经过对三个阶段散文发展高潮的分析,初步得出散文的繁荣只有在创作中切合人民的需要,与国人的感情相通才有可能实现的看法。也就是说,抚慰大众的心灵、安顿人民的生命才是经典散文的首要因素。 相似文献
17.
刘庆华 《山西广播电视大学学报》2014,(3):62-65
以10道四级汉译英真题为例,分析考查了英汉两种语言在遣词造句等方面的凸显差异。以期在认知语言学凸显理论的观照下,汉译英翻译能够从大量练习、死记硬背的过程转化为思考、融入、知己知彼、百学不厌的语言习得过程,将中国传统文化更好地输送到世界文化当中。 相似文献
18.
文章从英汉句法角度分析英汉表述语序逆向现象,收集PRETCO—B真题179句英汉段落翻译语料,报告英汉翻译语料中146个句子(占81.56%)194个句法结构,并结合短语结构、长句、“It”形式主语等主要句法结构的类型语料,研究英汉句法结构差异对表述语序的影响,反映英汉句法差异、英汉句法结构与信息重心前后位置的区别,并提出采用逆序法翻译,逆向调整英汉句法叙述顺序,使译文符合汉语句法结构规则与表达习惯等翻译策略。 相似文献
19.
刘全德 《渭南师范学院学报》2010,25(3):50-53
梁向阳教授的学术专著《当代散文流变研究》整合了"现代性"概念,把五四新文化作为现代文学与古典文学相区别的核心特征,强调当代散文对于"人的文学"理论预设的追寻将弥合"现代"与"当代"的人为裂痕。文章始终关注这一概念,探讨梁著如何审视现代散文"自由性"、"真实性"的人文内涵,进而提出"借景抒情"写作套路的心灵结构问题。 相似文献