首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
一、题型介绍 “句子翻译题”是中考试卷中重要的题型,属于主观性试题。它是用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来.也是一种对综合能力要求较高的测试题。翻译试题主要考查词义、词的搭配、语序、句子结构等方面的知识以及英语的习惯表达等。近年来,  相似文献   

2.
我们在阅读过程中可以采用以下几种猜测词义的技巧 :一、通过上下文来推测词义词或词组只有在一定的上下文中才有一定的含义 ,所谓上下文是指一个词或词组所在的句子 ,或这个句子前后的其他句子 ,或这个段落 ,甚至整篇文章或会话 ,如果我们能利用生词的上下文来猜测词义 ,就可以推测出一些我们没有见过或是不熟悉的词的词义 ,从而为顺利阅读铺平道路。1 通过定义来推测词义例如 :Annealingisawayofmakingmetalsofterbyheatingitandthenlettingitcoolveryslowl…  相似文献   

3.
一、猜测词义的能力是影响英语阅读的一个重要因素我们都听说过可以通过上下文(context)来猜测词义,这是因为词或词组只有在一定的上下文中才有一定的含义。一个词或词组所在的句子,或这个句子前后的其他句子或这个段落,甚至于整篇文章或会话都是这个词的上下文。如果我们能利用生词的上下文来  相似文献   

4.
引申是语言的普遍现象。词义引申,是根据上下文,不拘于词的字面意义或词典提供的语义、释义,而对词义作必要的调整与变动。当然,引申不仅仅局限于以词作翻译单位,在以词组和句子作翻译单位时也经常需要引申,以着力表达词组和句子的内在含义。不同的文体,引申的范围、内容、方式不尽相同。文艺作品中的引申,往往涉及作品的历史背景、社会习惯、风俗人情、语气感情等等,着意表达原作的丰姿文情。在科技文章中引申的出发点是现象、事实,或与主题相关的概念,引申往往从逻辑推断入手,考虑专业特点和语言习惯,符合逻辑思维的特点。引…  相似文献   

5.
语序的实质是语言成分按语法关系进行的线性组合序列。从语言结构上讲,汉英同属于分析性语言,词与词之间的语法关系主要通过语序来表现。对英汉语序差异进行对比分析,有利于弄清英汉句子结构上的不同。因此翻译中语序调整的策略,可为英语教学和翻译提供参考,有助于学生克服母语干扰,并在翻译和交流中学会使用地道的目的语。  相似文献   

6.
英译汉常用翻译技巧有选准词义、增(减)词、词类转换、调整语序等。本文将尝试以几个实例介绍和说明上述翻译技巧在国际科学组织会议纪要翻译过程中的综合应用。  相似文献   

7.
进行阅读时,不可避免地会碰到一些生难词.对此,我们不可能个个词都去查字典.这样不仅费神,也浪费阅读时间.同时,因为持续性的停顿,还会造成阅读理解的障碍.那么如何确定这些生难词的词义呢?我们可以根据词语与词语之间存在着词义相互制约的关系,根据文章、句子的前后逻辑关系以及上下文的暗示,提供的线索等等进行词义的猜测,即根据上下文语境来猜测词义.  相似文献   

8.
翻译中的失误往往是由于词义的选择错误所致.在英译汉时,词义的准确选择很大程度上依赖于它所处的语境.语境使词义的褒贬含义和词的搭配关系在具体的上下文中更加明确.从而为译者确定词义提供了依据.因此说离开语境,翻译将无从谈起.  相似文献   

9.
李思龙 《丽水学院学报》2003,25(1):62-64,95
由于种种原因,考生对英译汉翻译技巧所知甚少。不能有效地从语篇层次、语名在层次和词语层次对翻译内容进行分析,也不敢放手调整词序、句序、语序;对于增词、减词、词类转换、词义引申等翻译技巧也了解不多,从而影响了英译汉翻译的顺利进行和高分的取得。简单说明了考研英译汉题型特点及翻译标准,并针对考生存在的问题介绍了各种翻译技巧。  相似文献   

10.
翻译中的失误往往是由于词义的选择错误所致.在英译汉时,词义的准确选择很大程度上依赖于它所处的语境.语境使词义的褒贬含义和词的搭配关系在具体的上下文中更加明确,从而为译者确定词义提供了依据.因此说离开语境,翻译将无从谈起.  相似文献   

11.
高等教育自学考试发展的轨迹显示出她是一种具有现代教育特征的教育制度,所培养的人才适应了社会经济发展的需要。今后,高等教育自学考试应在新设研究生专业、大力发展学校助学特色专业及中等职业教育专业和各类证书等方面满足人们终身学习的需求。  相似文献   

12.
刘师贤  郑强  张绍浩 《时代教育》2009,(6):55-55,70
研究生思想教育与管理工作是研究生教育培养工作中的重要组成部分.本文结合了新的时代背景,分析了研究生的生源、学习状况以及世界观、价值观等方面的基本特点,探讨了研究生思想教育与管理工作呈现出的新特点、新问题.  相似文献   

13.
细胞生物学是生命科学各专业的主干课程,许多科研院所和高校都将它列入生命科学及相关专业硕士研究生入学考试的专业课必考科目。通过对全国多所大学和科研院所近10年的细胞生物学研究生入学试题进行深入、全面的研究,系统地探讨了细胞生物学考研命题规律及出题特点,并在此基础上建立黄山学院《细胞生物学》考研试题库。  相似文献   

14.
研究生教育中研究型与应用型人才培养目标及规格探析   总被引:7,自引:0,他引:7  
本文从英国和美国的研究生教育出发,重点分析其研究生教育中研究型和应用型两类人才在培养目标和规格上的特点,目的是要说明,研究生教育在培养目标上的分化是历史的必然,同时也是质量保障的前提。我国的研究生教育要想摆脱当前发展中的困境,应借鉴这两类人才培养上的特点,对我国研究生教育进行改革,从根本上提高我国的研究生教育质量。  相似文献   

15.
历年考研学生的英语翻译得分普遍偏低,其主要原因是英语翻译试题难度过大。为此提出以下改革建议:一是将考试的题型改为段落翻译;二是增加考试时间或减少题量,并适当降低难度。  相似文献   

16.
分析评论《飘》的两个不同中文翻译版本中的是非句的翻译特色,考察是非句的不同形式和所对应的语用功能,寻找实践性更强的翻译指导理论。在翻译是非句时译者不应仅分析是非句形式所代表的语境,也应注意不同形式所具有的语言功能,从而在最大限度上去复述原文的风格和神韵。  相似文献   

17.
文中提出通过积极推进招生工作改革、严格中期考核、完善学位论文评审监督机制、重视科研创作能力培养,探索研究生教育培养模式和制度创新,严把四个关口,积极处理好研究生教育中的几个重要关系,有效提高研究生培养质量.  相似文献   

18.
翻译教材作为翻译教学的主要信息载体,在整个教学过程中至关重要。翻译教材质量的优劣在很大程度上会影响到翻译教学的质量。高职高专翻译教学的特点决定了其教材建设也应具有自身鲜明的特点。文章探讨在职业教育的大背景下翻译教材建设存在的问题,据此提出了相应的建设性对策。  相似文献   

19.
Our age is characterized by diverse political emotions, sometimes overt and sometimes hidden. They involve such diverse aspects of human life as religious and ethnic tensions, homelessness and immigrancy, and divisions of identity. Anxieties of inclusion can be felt by those seeking to enter a society, by those inside concerned, say, about immigration, and by those inside but at the margins and perhaps resistant to the pressures of normalisation. As prominent traits of contemporary societies, such anxieties do not necessarily manifest or express themselves straightforwardly: they are suppressed or covered over or simply left unvoiced. The political questions that are raised are inseparable from existential and psychological ones. Faced with the ‘quiet desperation’ of the mass of people, and with the need for the acknowledgement of such negative emotions as fear, doubt and anger, our political life calls for the cultivation of a new political sensibility. In response to this task, this paper will explore new ways of cultivating political emotions and political citizens—in such a manner as to question the idea of inclusion. Both those who include and those who would be included must learn from and be affected by what is strange and unknown. To take up this educational task, this paper will introduce Stanley Cavell's idea of philosophy as translation. In its endeavour to re‐place philosophy, this provides a lens through which to re‐think political education. Political education then becomes, as I shall try to show, a kind of linguistic education for human transformation.  相似文献   

20.
在对英语形容词词义、结构、特征、类型、修辞作用以及它们之间所存在的关系进行综合分析和较为详细的论述的基础上,针对其理解和忠实、通顺地进行翻译的方法问题予以研究的同时,提出了自己的观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号