首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。基于国内本科英语专业翻译教学测试的现状,简要介绍了翻译测试,指出了目前本科英语专业中翻译教学测试的不足,论述了它对本科英语专业中翻译教学的反拨效应。  相似文献   

2.
吴晓燕  殷莉 《考试周刊》2011,(23):91-92
基础英语教学在英语专业本科阶段起着重要作用,翻译教学在基础英语教学中的地位也不容忽视。尽管英语专业教学大纲没有明确将翻译纳入基础英语课的教学任务中,但翻译能力的培养对学生的后续学习起着至关重要的作用。  相似文献   

3.
近年来,越来越多的高校设立翻译本科专业和翻译硕士专业,使英语专业的翻译教学面临严峻挑战.英语专业本科阶段的同声传译教学应突出学生各方面能力的培养,包括听辨能力、合理分配注意力能力、跨文化交际能力、百科知识运用能力与勤于学习能力.在强调基本能力素养的同时,立足于本校的林业学科优势,造就同声传译领域的“专才”.  相似文献   

4.
文章在分析翻译能力构成要素的基础上,把新建本科院校英语专业学生翻译能力的培养也相应地分解为六个方面进行研究,探讨了教材、教法、师资和评价体系对翻译能力培养产生的影响及其对策。  相似文献   

5.
语言的转换承载了许多语言外因素。翻译教学不仅是微观翻译技巧的传授,还包含对学习者思维转换能力、双语能力、自学能力等能力的培养。基于针对本科英语专业学生状况的问卷调查,本文拟从一个宏观的角度审视本科英语专业翻译教学,为翻译教学构建一个可行的框架。  相似文献   

6.
通过分析专业基础课教学现状,探讨"探究创新"教学模式特点和存在问题,来探求新建本科高校以培养创新精神和探究能力的"探究创新"课堂教学模式,并且开展"探究创新"教学模式的课堂实验研究,以实证结果来探讨"探究创新"教学模式培养学生创新精神、学习兴趣和探究能力的教育功能。  相似文献   

7.
应用型本科院校英语专业翻译课的教学采用的传统翻译教学模式,缺乏有效地培养学生的翻译思辨能力的途径,而且培养出的人才缺乏应用型特点,不能适应就业市场的实际需求。鉴于此,尝试构建以培养学生思辨能力为核心的翻译课教学模式,以期提高学生的翻译思辨能力和翻译技能,从而培养出应用于翻译行业的英语专业人才。  相似文献   

8.
翻译实践能力是英语专业学生语言和知识各方面能力的综合体现.西部地区高校受地域及经济发展条件的限制,学生进行自主翻译实践的机会非常少.各高校必须制订出切实可行的翻译实践教学模式,以提高学生的实践能力,满足教育部提倡的高校应加强实践教学的要求,培养出符合西部经济发展需求的复合型应用人才.基于此,本文分析了西部地区高校翻译实践教学的现状,并就翻译实践教学系统化培养模式的设计做了一些探讨,以期为各高校制定英语专业本科实践培养方案提供意见和建议.  相似文献   

9.
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。但是,这种教学模式与高职注重培养学生应用能力的宗旨存在一定的偏差。  相似文献   

10.
高职高专英语专业翻译课程实用性研究初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职高专英语专业的翻译课程教学在很大程度上沿用或参考了本科英语专业的翻译课教学,主要以讲解和传授翻译理论为主。但是,这种教学模式与高职注重培养学生应用能力的宗旨存在一定的偏差。  相似文献   

11.
课堂教学是学生获得知识的主阵地,处在民族地区的新建本科地方院校学生学习的主动性、积极性、学习方法、提出问题、解决问题都存在着严重的不足,学习效率低下,因此,地方院校的大学数学课堂教学要致力于培养兴趣、引导探究学习,树立问题意识,培养主动提出问题、解决问题的能力。  相似文献   

12.
英语阅读是英语教学的重要环节,不仅要求学生能读懂文章,同时也应促使学生自主构建知识体系,学会自主学习。本文将主要探讨在建构主义理论指导下,如何对新建地方本科院校的英语专业阅读教学模式进行改革,以提高英语专业学生阅读能力,培养他们的自主学习能力。  相似文献   

13.
普通高校英语专业传统翻译课堂教学以教师为中心,以讲授为主体,以翻译结果为导向,显示出诸多弊端。作为一种任务实践型教学模式,翻译工作坊强调以学生为主体,以过程为导向,在提升学习者翻译实践能力的同时,注重对其合作精神、责任意识和职业能力的全面培养。在全面分析英语专业翻译教学现状及存在的问题基础上,对翻译工作坊教学模式的理论基础、教学流程和具体操作进行阐述,以期为提升英语专业翻译教学质量,培养学生翻译职业能力提供参考。  相似文献   

14.
目前在我国英语专业本科翻译教学中,仍然存在对翻译理论重要性认识不足的问题,表现为翻译理论教学的内容相对单一、翻译课程设置不尽合理、翻译课堂教学缺乏理论以范本为中心、翻译测试以文本为中心,缺乏翻译理论测试等.文章提出了结合"任务型"立体化荚语翻译教学的实践,促进英语专业本科翻译教学的全面良性发展,以及在本科翻译教学中进行改革.  相似文献   

15.
该研究调查了国内某高校303名非英语专业大学生在四年本科学习阶段的接受性词汇量及其发展变化,同时考察英语课堂教学对学生语言能力发展的影响,探究现行的基础阶段课程设置及教学模式等是否能完成学生学习能力的培养。研究结果发现:随着年级的升高,学生的接受性词汇量逐渐变大,并在二年级到三年级有显著发展。英语课堂教学对学习者接受能力的发展有一定的帮助,而在高年级无课堂教学条件下,学习者接受能力无显著意义上的提高,基础阶段英语课程教学没有帮助学生完成学习能力的培养和学习目标的持续动力。  相似文献   

16.
《大连大学学报》2021,(5):135-142
翻译是英语专业学生专业素养和综合能力的体现,但传统翻译类课程教学模式弊端种种,很难有效提高学生的翻译能力。针对此问题,兰州大学外国语学院英语专业教学团队开展基于超星学习通移动平台的“英译汉”专业课程混合教学模式探索,充分利用现代科技手段,以移动互联网为操作平台,采用四维度混合教学模式,即课内学习方式与课外学习方式混合、讲授式教学与自主式学习混合、传统媒体与新媒体混合、翻译理论与实践混合,全面提高英语专业本科的翻译能力。最终定性与定量的数据实证表明,基于“学习通平台”的混合教学模式对学生的实践能力、合作能力有着积极作用。  相似文献   

17.
翻译是英语专业本科生的一门理论与实践相结合的课程.文章根据翻译学习规律和翻译教学性质,以自主学习理论为依据,提出翻译教学中应重视学生自主学习能力的培养,并从知识积累自主学习、加强翻译实践及开展课内互动几方面详细阐述了如何在教学中最大限度地发挥学生的主观能动性,使其积极参与学习,加强其翻译能力.  相似文献   

18.
任务型探究式教学是由教师以任务的形式将探究任务布置给学生,并启发和引导学生以独立自主学习和合作讨论的、以类似科学探究的方式,解决实际问题的教学方法。本文从国内独立学院英语专业本科基础英语教学的现状和特点出发,探讨了探究式教学与任务型合作学习相结合的教学模式应用到独立学院基础英语教学的可行性,以开阔独立学院英语专业本科教学的思路,强化语言教学实践性的同时发展学生的思辨能力和学习能力。  相似文献   

19.
英语专业本科翻译教学是翻译能力培养的基础阶段。在增强国家文化软实力、弘扬文化自信的新时代背景下,需要夯实学生的文化基础,以配合国家的对外文化政策,培养学生对本土文化进行输出的自觉意识和相应的翻译技能。该文结合大数据时代的计算机辅助翻译技术,考察如何在英语专业本科翻译教学中,寻找一条既能紧跟技术革新的步伐,又能兼顾人文精神养成的中华文化素养培育模式。同时,该文也为如何借助机辅翻译进行博物馆文化推介提供了思路。  相似文献   

20.
案例教学是培养专业人才的一种有效教学方式,尤其在培养应用型人才方面更具显著效果.通过对新建本科院校公共事业管理专业人才培养现实问题的分析,深入分析案例教学在培养学生的自主学习能力、团队合作意识、解决问题能力方面的作用,提出应落实转变课堂教学观念、培训案例教学教师、精心设计教学案例三大方面工作以切实发挥案例教学在培养应用型人才中的作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号