首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
汉英亲属称谓语的文化隐喻   总被引:1,自引:0,他引:1  
亲属称谓语隐含着丰富的文化特性。汉英亲属称谓语在语义和语用上折射出的文化隐喻的差异正是各自不同的社会历史文化的真实写照。了解各自的文化底蕴有助于成功地进行跨文化交际和语言学习。  相似文献   

2.
汉英两种语言中的对应词在民族文化语义的异同方面存在以下四种情况:民族文化语义基本相同,民族文化语义部分相同,民族文化语义不同和民族文化语义只在一种语言中存在。汉英对应词民族文化语义的对比研究,对跨文化交际和语言理解能力的提高具有重要意义。  相似文献   

3.
汉英两种文化中的亲属称谓系统差异很大,亲属称谓词存在词汇空缺和语义空缺现象.《红楼梦》不仅是中国文化的瑰宝,也是中国亲属称谓词的大观园.英译本较著名的当属杨译、霍译及乔译.探讨亲属称谓词翻译的异化与归化,对翻译文化的特有词或空缺词有很大的借鉴意义.  相似文献   

4.
在跨文化交流中,由于汉英两种文化和历史背景的不同,对颜色词的使用和理解上也存在着差异。本文就汉英两种语言中彩色词的语义差异进行分析对比,探讨他们的共同之处及各自特点,掌握他们的内涵象征意义,注意翻译的不对应性,以便在跨文化交流中更好地应用彩色词。  相似文献   

5.
颜色词是每种语言中不可缺少的重要部分,同时反映着语言使用者的语言认知过程。不同的学者从不同的角度对颜色词进行过讨论,但颜色词的认知推理过程是怎样的?为此,我们探讨了汉英"黑"和"black"词汇语义的异同,并尝试用"始源域"和"目标域"对汉英颜色词的基本颜色义异同进行分析,将引申义视为概念意义折射后的联想意义,从而得出由于语言、文化等因素影响,汉英"黑"和"black"的词汇语义异同并存,汉英颜色词的语义异同主要归因于不同民族的不同内省结构以及大脑折射后所产生的不同联想。  相似文献   

6.
颜色词在中西两种语言里具有不同的用途及文化内涵.这主要体现在社会文化、宗教信仰、民族喜好三个方面.这对深入了解西方文化,从而有效地进行跨文化交际,都有重要意义.但是,随着汉英语言相互接触、相互交流的日渐频繁和深入,颜色词的这种联想义和象征义的趋同现象将会相互增加,并在各自的语言系统中形成不同颜色词联想义和象征义交互叠合的状况.  相似文献   

7.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富。我们不仅要注意观察它们的基本意义,更要留心它们的象征意义,因为它们的象征意义在不同语言中有不同的特点,这种不同语言之间颜色词象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的文化现象。本文试图从中西文化对比的角度,尝试去探究民族文化发展对颜色词的象征意义的影响。  相似文献   

8.
采用自由分类法探讨彝族人、白族人亲属词的概念结构.结果表明,彝族人亲属词的语义空间包括2个维度:“亲属关系的性质”和“性别”;白族人亲属词的语义空间包括2个维度:“性别”和“亲属关系的性质”.受等级制度的影响,彝族人至今仍然保留着“男尊女卑”的性别观,集中表现为对于男性亲属和父系亲属的偏爱.受母系传统文化的影响,白族人形成了“重男不轻女”的性别观,亲属词的语义空间和分类树状图呈现出依照性别高度对称的特点.彝族人、白族人和摩梭人均重视舅舅在亲属关系中的地位,体现了舅权在人类社会发展中的重要作用.  相似文献   

9.
世界上各个民族因社会传统、文化习俗等多个方面的因素,亲属理念方面,对亲属关系的分类存在一定的差别,这一因为思维方式与传统理念上的差别,势必会在亲属类词义上表现出来。语义场词在语义方面的联系是非常紧密的,这样就不能孤立地看待该词的意义,需要结合其它的词来进行对比分析。本论文重点探讨了亲属语义场内的汉语、维吾尔语关于词义的对比分析,以期更好的来认识亲属语义场范围内的汉维词义。  相似文献   

10.
对于亲属词进行深入的分析,这是汉语语义学研究的需要,也是词汇学、心理学、社会学研究的需要。笔者将近二十年的汉语亲属词的研究情况予以总结。汉语亲属词概念结构的组织维度至少有四个:亲属的亲密程度、姻亲,非姻亲、辈分和对象性别。汉语亲属词的分类既受亲属词的特性影响,也受知识和经验影响,同时还受文化影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号