首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
本文借助于美国当代英语语料库(COCA)的真实语料,通过对《美国谚语101则》中的谚语分析归类,研究探讨不同类型结构的英语谚语的变体现象。研究发现,不同类型的英语谚语的变体有不同的倾向;总的来说,英语谚语的变体模式有时态变化,替换,简化,扩犀,反义等几种主要的形式。  相似文献   

2.
谚语是人类语言普遍存在的一种语言单位,汉英谚语反映了汉英民族各自的语言结构特点,二者在语言演变过程中都产生了适合各民族言语表达的谚语变体。但无论是谚语本身还是产生的变体,它们在句式结构上存在着明显的差异。汉语句式主要以"竹式"结构呈现,而英语句式主要以"树式"结构呈现。研究发现,正是因汉英句式结构的不同造成了其谚语以及变体句式结构的不同。  相似文献   

3.
英语谚语是西方文化的重要组成部分。从认知语言学的视角,运用概念整合理论中的四种概念整合网络,尝试着分析英语谚语的理解过程,揭示出英语谚语理解过程中的认知机制和动态的意义构建过程,同时也表明概念整合理论具有强大的阐释力。  相似文献   

4.
张川 《考试周刊》2009,(22):115-117
非裔美国黑人英语(AAVE)是美国化的黑人英语,也就是所说的黑人英语(Black English),它并不是像人们所说的那样“是英语的退化”,而是有着自己民族特色并建立了一定体系的语言变体。非裔美国黑人英语的语言变体使其有了区别于美国标准英语(Standard English)的语音、句法等特征。  相似文献   

5.
谚语体现了一个民族的文化特色,是人们在长期的生活经验中总结出来的,是语言的精华。而如何正确地理解谚语则牵涉谚语的翻译问题,翻译不仅仅是两种语言间的迁移,更是跨文化间的交流,而文化又极大地影响了英语的翻译。本文从谚语的定义和特点入手,运用奈达的动态对等翻译理论来探讨英语谚语的翻译问题。  相似文献   

6.
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。  相似文献   

7.
英语谚语是西方文化的重要组成部分。本文试从认知语言学的角度,运用概念整合理论,结合英语谚语具体实例,分析英语谚语的理解过程,探讨理解过程中的意义构建,为研究英语谚语提供一个新的视角。  相似文献   

8.
谚语的主要特点是言简意赅,寓意深刻。在英语教学中,如果能够恰当地运用一些谚语,可以激发学生学习英语的兴趣,活跃课堂气氛。本人主要从下面几方面来介绍英语谚语教学的一点尝试。  相似文献   

9.
杨屏 《凯里学院学报》2007,25(4):107-109
英语音素音位变体规律以及语流音变是英语语音变体的重要构成,具有一定的规律性,在我国学生的学习过程中造成较大的障碍,对其进行必要的了解和掌握有利于学生学习的有效开展。文章通对英语音素音位变体规律以及语流音变是英语语音变体进行分析和阐述,帮助学习者掌握因素音位变体和语流音变规律,并在语言学习过程中进行合理而灵活的运用。  相似文献   

10.
英语谚语和汉语谚语一样,是人们在长期实践中形成的一种文学艺术语言。英国作家培根曾对谚语做过这样的阐述:“Genius,WitandSpiritofanationalediscoveredbytheirproverbs.”(一个民族的天赋、智慧和精神都从他们的谚语中表现出来)谚语之所以具有强大的生命力。  相似文献   

11.
英语谚语是英语教学过程中必不可少的一环,其独具特色的语言对于中、高级英语学习者来说具有很高的欣赏价值,也可以成为学习英语的绝好途径。英语谚语的欣赏和学习,可以从其表达手法、音步、韵式等方面进行,从诗歌欣赏的角度汲取语言营养。英语谚语的诗歌性分析,不仅有利于教师对于英语谚语的梳理分类,也有利于学生掌握常用谚语,提高写作、翻译能力,还可以以此为契机,进行英语诗歌的入门学习。  相似文献   

12.
谚语常被称为“日常经验的女儿”。它来自生活 ,反映生活 ,是生活的提炼 ,也是民族文化的一个重要组成部分。许多反映女性生活的汉英谚语展示了各种女性形象 ,并从不同角度反映出女性形象的社会成因  相似文献   

13.
谚语是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一朵奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。文章主要对比分析英汉谚语的语言特点和探讨其语用功能,旨在加深读者对英汉谚语在语音、词汇、句式之间异同的了解,掌握英汉谚语所具有的语用功能,以丰富我们的语言知识和增强运用语言的能力。  相似文献   

14.
语言是文化的载体和写照。作为熟语的一种,谚语反应了文化的精髓。汉英谚语中的文化差异体现在宗教信仰和道德观念等方面。在汉英谚语的翻译当中,经常使用直译法、意译法、直译和意译兼用三种翻译策略,使得翻译更加忠实于原文,尤其忠实于原文的文化内涵。  相似文献   

15.
谚语是语言的精华。由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异。  相似文献   

16.
谚语是语言中的精品。英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化。本文试图对英汉两种语言在不同 文化中的谚语进行对比,把谚语当作窥探文化的窗口,使学生更深入地领会两种语言的奥秘,帮助他们从新的角度 了解两个民族文化的异同。本文试图借助语用学的观点,对英汉谚语的翻译方法作一些探索。  相似文献   

17.
18.
谚语是人们经过长期使用而提炼而来的语言精华,是语言中最富有民族文化特色的部分。汉英谚语各自具有独特的表达方式、丰富的内涵,蕴含大量的文化信息(汉语言语各自具有独特的表达方式和丰富的内涵,并且蕴含了大量的文化信息)。从地域、宗教信仰、风俗习惯和思想观念四个方面来阐述汉英谚语的来源差异,并进而讨论在汉英谚语翻译中归化和异化策略的具体应用,以达到既保持源语的生动形象又能让译者读者理解其深刻寓意。  相似文献   

19.
英语谚语的民族特点探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语是劳动人民智慧的结晶 ,其措辞简练、内容精辟、寓意深邃 ,是具有很强吸引力和感染力的语言材料。英语谚语的产生与发展以英国民族的发展为立足点 ,反映了其自然环境、生活习惯、宗教信仰、社会制度和价值观念。  相似文献   

20.
彭姣 《海外英语》2014,(7):125-126
There are more and more cross cultural communication nowadays. Different cultures have different features. Proverbs, as an essential part of language, reflecting the culture of a nation, have cultural connotations about geography, history, customs and religion. Therefore, in this paper I intend to analyze cultural connotations in English proverbs, and to discuss the translation strategy- Domestication and Foreignization, then to put forwards three aspects that should be paid attention to in English proverbs translation.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号