首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
2000年编校出版的英汉对照版<圣经>中的部分中文译文存有内容偏差谬误、语言陈旧晦涩之处.遂以其英文文本为基础,对其第一部创世记的部分中文译文作点评分析,并给出比较恰当的拟译文.  相似文献   

2.
本文是针对《联合国宪章》中文版序言和第一章部分的一篇翻译评论。作者选取赖斯和维米尔的"目的论"作为理论框架,对原文和译文进行了分析。英文原文和中文译文均来自联合国网站。  相似文献   

3.
科技英语中,有些因果关系常隐含于单个句子中或一段文章的上下句子之间。翻译时,须在仔细理解原文的基础上,正确使用一些中文中表示因果关系的连接词,将因果两部分连接起未,以使译文意思明了。有时,考虑到中文的句序排列有别于英文,翻译时可以对原文的句序作适当调整,以使译文更符合中文习惯。  相似文献   

4.
选取2007年起台湾电影复苏时期后的几部代表性电影的影片标题的英文译文作为研究对象,探索其和中文题目以及影片内容的关系,对几部代表性电影标题翻译的质量作出初步评价,同时对部分电影标题的翻译给出改善性建议,希望对电影标题翻译这一较为空白的研究领域的研究有所贡献。  相似文献   

5.
为了获得较高的译文质量,提出了一种基于网络搜索的中文未登录词的翻译方法。该方法首先利用词典对未登录词进行扩展,然后将扩展查询词提交搜索引擎,从获取的中英文混合摘要中采用频度变化信息算法抽取译文候选,最后采用表层模板和频度右距离模型对译文候选进行排序。实验结果表明通过本方法进行中文未登录词译文挖掘是有效可行的。  相似文献   

6.
被动语态在英语中使用十分广泛,但在中文中使用较少。因此如果把英语中的被动语态都译成中文的被动语态,势必造成译文的生硬、拗口、翻译腔十足,破坏译文的流畅性。因此,在忠实原文内容的前提下,最大限度地译成中文的主动句成无主句,可增强译文的流畅性、可读性和表现力。  相似文献   

7.
写完《要是世界上只有中文》(《读书》第七期),觉得言犹未尽。毕竟世界上不止有中文。因此,在将这两种书对照着看时。发现天朝大臣对中文的妙用,真是令人惊叹。英使携带的文件都是用英文书写的,有的附有拉丁文本,所以都是翻译成中文,才能进呈御览,这就使臣工们有了施展文字技能的机会。我们不妨将《英使谒见乾隆纪实》所载原文的译文与《英使马戛尔尼来聘案》所载当时的译文一对照(《纪实》的译文为A,《聘案》的译文为B):  相似文献   

8.
本文从文学翻译批评理论中的翻译风格重塑角度出发,简要评析了刘世聪教授翻译的《一路玫瑰》(Roses, Roses, All the Way)一文的翻译风格与技巧,对译文进行鉴赏和评估,笔者对认为略觉欠佳的部分译文内容进行了试译和改译,并由此总结归纳出如何运用翻译风格重塑的原则,对文学翻译原作进行分析处理,把握英译中译文的风格特点和翻译技巧,形成既忠实于英文原貌、又体现中文译文风格重塑特点、二者有机统一的翻译佳作。  相似文献   

9.
宋颖 《文教资料》2010,(4):50-52
本文主要讨论了如何把英文习语翻译成中文,介绍了三种主要的且常用的习语英译汉的方法,同时探讨了习语英译汉这个过程中的重点和难点。而且,本文始终坚持:翻译过程中,原始习语的功能在译文中被重现得越多,则这个译文在意义和功能的一致性上处理得越好。  相似文献   

10.
靳楚楚 《海外英语》2014,(16):225-226,228
Steve Jobs:A Biography与简体中文版《史蒂夫·乔布斯传》全球同步发售,引发全球读者热捧。乔布斯于结婚二十周年之际写给妻子劳伦·鲍威尔情书的译文引发了中国读者对这中文快译本翻译质量的讨论,并在广大网友中掀起情书"热议",网友"自译"的译文风格迥异。该文选取其中呼声较高的两个译文与出版的中文译文进行对比分析,以韩礼德的及物性理论为框架,定性、定量地对比译文质量,试验证及物性理论作为翻译批评的可行性,说明及物性理论对翻译过程、翻译批评的指导作用。  相似文献   

11.
《汉英对照大中华文库》英语译文语言表达至少有两重历史任务:很好表达中国文化的思想内涵、情感、风俗等等,推介中国传统文化经典;建构中国英语的语言表达和确立中国英语独立地位的基础。巩固这个基础还需要做更多细致的调查和研究工作,这一工作对于今天我国对外交流和中国文化传播的意义是不言而喻的。从对当今中国英语使用现状案例的观察和分析,以英国英语、美国英语、其他多种英语和中国英语发生成长的历史过程为参照,可以相信以《文库》为基础的中国英语建构是可行的,有利于集中确立中国英语的基础词汇和表达方式、展示基本传统语言文化特性等等以确立整体中国英语特征和形象的基础。同时这也为汉译英理论和实践发展的研究提供了一种新思路。  相似文献   

12.
现代汉语从英语中吸收了大量词汇,极大地丰富了自己的语汇库,进一步增强了汉语的表达能力;现代汉语也借用了英语的一些句法形式,使汉语的表达更加精确、明白;现代汉语中还有部分词汇在英语的影响下意义发生了一定的变化,或扩大,或转移。  相似文献   

13.
曲刚发明了揭示英语发音规律的语音大表,提出了"世界语音大同说"。同时也指出:地球上的每一种语言,都有自己的发音特征。根据上述理论,文章分析了汉语粗犷式发音和英语细腻式发音的由来。结合汉语拼音和曲刚语音大表,终于收获升级版的"渔民语音大表",学生可以像背汉语拼音一样学习、背诵英语音标,可以像写汉语拼音一样写英语单词。  相似文献   

14.
通过对比分析E.Spencer的名诗One Day I Wrote Her Name upon the Strand及其汉译中指示语的不同使用,分析了英汉指示语的语用差异,指出了英汉指示语使用的三种情况:对应现象、非对应现象和空缺现象。  相似文献   

15.
English becomes more and more popular in China.And the China's national education department has always regarding English as an important subject as Chinese.Therefore,with the rapid development of Chinese economy and its integration with the world extensively,mastering oral English well has a profound influence on the future development and the cultivation of talents of China.English pronunciation and intonation learning as the basic and the most important step for oral English learning,its imitation training can greatly lower Chinese learners' spoken English anxiety,thus helping learners have a better,faster grasp of spoken English.  相似文献   

16.
从语言学角度,按照英语语法规则造出来的,表达汉语中特有概念的说法应称作"中国英语"。它有4个特点。与英语教学的关系是:1.它是英语教学中的一个内容;2.它在英语教学中,通过生动的比较,能使学生对英美文化有更深刻的认识;3.它能够充分反映中国民族文化特色在语言教育中的地位和作用。  相似文献   

17.
文化背景、语言表达上的差异会对汉英翻译产生一定的影响:表达方式的不同,形合与意合的差异进行探讨,对普遍存在的一个现象——汉语式英语作重点评析,着重阐述了文化差异对汉英翻译的影响,同时从语用学的角度就汉英翻译的特点及其翻译技巧进行了简单的讨论。  相似文献   

18.
由于受不同文化背景和思维模式的影响,汉英两种语言在语言形式与意义关系的不同特点,反映了汉英两种语言的异质性特征。在语言形式与意义的关系上,汉语较之英语更重其意而轻其形,属所谓的意合性语言,即行文大凡为以神统形。而作为形合性语言的英语,其语言形式则更多地表现为意义取决于形式。主要就汉语的以神统形所反映出的几种形式及其意义关系特点与英语作一些比较分析。  相似文献   

19.
本文以Verschueren的顺应理论为基础,探讨中国高校简介英译的过程及研究方法。通过概括中国高校简介英译的研究现状和分析顺应论的研究成果在汉英翻译过程中的运用,得出顺应论对中国高校简介英译过程研究具有一定解释力的结论,以期使中国高校简介英译研究的翻译过程在理论研究上能够得到重视。  相似文献   

20.
该文以中国英语学习者口语语料库和本族语者口语语料库为数据来源,通过语料库软件检索idea一词在两个语料库中的使用情况,重点分析idea一词的搭配及类联接,探索中国英语学习者使用该词时存在的问题及其原因,为英语词汇教学和二语习得提供一定的借鉴和思考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号