首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
This essay examines the career of the Shafi?ī jurist and logician Sirāj al-Dīn Urmavī (1198–1283), who combined his scholarly and judicial activities with ambassadorial appointments to Frederick II, King of Sicily and Holy Roman Emperor, and the Ilkhan Hülegü. Originally from Azerbaijan, Sirāj al-Dīn spent most of his professional life in Ayyūbid Cairo and, from 1257, in Seljuk Konya, where he spent the final decades of his life as chief qadi. Through a contextualised reading of the extant biographical information for Sirāj al-Dīn, the article draws particular attention to two aspects of his physical and professional trajectory. First, the essay situates Sirāj al-Dīn's career in the context of processes of cultural change in thirteenth-century Anatolia. It seeks to demonstrate both the transfer and adaptation to the Anatolian urban milieu of social–cultural patterns attested for the a?yān in neighbouring predominantly Muslim societies, and the shaping of the social and cultural functions of immigrant scholars to Anatolia by local conditions. Second, the article identifies Sirāj al-Dīn as a prominent participant in an intellectual community engaged in inter-cultural exchange across political and confessional boundaries in the thirteenth-century eastern Mediterranean.  相似文献   

2.
This paper examines ideas surrounding the presentation of the Muslim “other” in Latin writings of the early period of the Crusades. Using a case-study approach of the views of one chronicler, Walter the Chancellor, in his work Bella Antiochena, on one individual Muslim, Najm al-Dīn Il-Ghāzī, the paper studies aspects of the image of Il-Ghāzī, the reasons for them, how and why they develop throughout the chronicle, and whether, from the other information given in the chronicle, it would be possible to interpret the information in other ways. The conclusions reached demonstrate that the reason for the vitriol in Walter's presentation was his wish to justify the Crusades and suggest that the writers of Outremer started to develop their own cross-cultural responses to Islam, independent of mainstream European thought, because of their situation.  相似文献   

3.
4.
5.
6.
This article examines the nature of the wrath of Abū Marwān al-Yu[hdot]ānisī, a thirteenth-century Andalusi saint, and the protagonist of the Tu?fat al-mughtarib of al-Qashtālī. I have divided the study into two main parts. The first sets out and analyses various occasions on which the saint committed violent acts against Christians. Two of them died as a consequence of these aggressions. All the cases in this first part took place in the Muslim East during the saint's stay in this area. The second part examines cases of violence committed against Muslim people from al-Andalus. The victims suffered the consequences of the wrath of the saint, although he was not directly involved in the aggressions themselves. The stories are narrated by al-Yu[hdot]ānisī himself, and we do not know whether they really took place. Regarding these manifestations of violence, the hagiographic sources not only justify all the violent acts committed by the saint, murder included, but they present the saint to society as an “example” to follow, and indeed as a “hero”.  相似文献   

7.
As Joseph Schacht argued in the 1950s, the office of qā?ī began in the Umayyad period as that of a “legal secretary” to provincial governors. Documentary evidence from Egypt confirms that governors were indeed regarded as the highest judicial authority in early Islam, and that their legal powers far surpassed that of any other judge. In large cities, governors appointed and dismissed qā?īs at will; decisions taken by qā?īs could be swiftly overruled by political authorities.

Although the ?Abbāsids reformed and centralised the judiciary in the second half of second/eighth century, qā?īs were still subordinate to reigning rulers and unable to impose judgements that displeased the caliph or his main representatives. The increasing political and social influence of scholars and the development of classical schools of law eventually changed this situation. Relying on a body of both narrative and legal literature, this article addresses the qā?īs' attempts to resist political rulers' interference with the judiciary by asserting themselves as true representatives of the sharī?a. It argues that ?anafī legal literature, dating from the third/ninth and fourth/tenth centuries, gradually elaborated a theory on the relationship between the qā?ī and the ruler. This theory was instrumental in doing away with political infringement on the judicial prerogative and was soon incorporated into adab literature, whose stories of rulers entirely subjugated to the rule of law became a new political model.  相似文献   

8.
9.
Abstract

Hagiographic sources are of particular value for the study of social life in historical societies. They reflect contemporary social discourses such as how to deal with members of different religious or ethnic groups or social classes. A prime Muslim example of this genre is the Persian Manāqib al-?ārifīn (Feats of the Knowers of God) of the Mawlawī-Dervish A?mad-i Aflākī written in Konya in the eighth/fourteenth century. It is dedicated to the life and deeds of the masters of the emerging brotherhood of the Mawlawiyya. This community was of outstanding importance in urban central and western Asia Minor in the eighth/fourteenth century, both as an institution of the urban middle classes and as an effective missionary, and was thus an important protagonist in the process of Islamisation. After some methodological considerations on the genre of hagiography, the article will address the issue of missionary strategies of the early Mawlawiyya on the basis of the Manāqib al-?ārifīn.  相似文献   

10.
11.
12.
The Imam-caliph al-Mu‘izz al-Dīn Allāh undertook a series of monetary changes which were to have a monumental impact on all future Fā?imid coinage, would lead to many imitations even after the dynasty had fallen, and create an easily identifiable pattern that attracted medieval merchants and modern collectors. The fact that al-Mu‘izz's coinage went through three stages with slight variations in the wording and layout indicates that he was determined to create a new model for Fā?imid coinage which would distinguish it from the Aghlabid and ‘Abbāsid coinage that preceded and competed with it. In contrast, Sijilmasa coinage was so conservative in layout due to its role in the African trade.  相似文献   

13.
The ninth/fifteenth century Arabic work, Kharīdat al-?Ajā?ib wa Farī?at al-Gharā?ib, ascribed to Ibn al-Wardī (d. 861/1457), was frequently translated into Ottoman Turkish and widely read by the Ottoman literati between the tenth/sixteenth and thirteenth/nineteenth centuries. The most popular translation of the Kharīdat al-?Ajā?ib that is extant today with more than thirty copies in libraries worldwide was made by the tenth/sixteenth century Ottoman preacher Ma?mūd al-Ha?īb. Within the context of Medieval Islamic cosmographical works and their translations, which have potential to shed light on the Ottoman worldview in the early modern era, this paper delves into the extra-textual statements of the translator in the form of eye-witness accounts and contemporary hearsay. By doing so, it argues that Ma?mūd al-Ha?īb's intervention in the text he translated not only provides him with grounds for confirmation of the worldview promoted in the Kharīdat al-?Ajā?ib, but also expressions on certain issues related to sixteenth century Ottoman rule.  相似文献   

14.
ABSTRACT

Khārijite resistance to Umayyad authority during the caliphate of Mu?āwiya b. Abī Sufyān (r. 661–680) is represented in detail in the works of the early Muslim scholars A?mad b. Ya?yā al-Balādhurī (d. c. 892) and Mu?ammad b. Jarīr al-?abarī (d. 923). While the Khārijites are overwhelmingly depicted by both authors as religious fanatics whose excessive piety caused widespread bloodshed and who thus should be condemned, a closer look reveals that Khārijites serve specific and distinct narrative purposes: al-Balādhurī uses them mainly to illustrate Umayyad tyranny, while al-?abarī addresses the consequences of Khārijite revolts for communal and imperial stability. The latter's work is also marked by a dichotomy between activist and quietist Khārijism, implying that al-?abarī is not so much opposed to Khārijism as a set of “heretic” religious ideas, but rather to its violent expression of politico-religious opposition.  相似文献   

15.
Jābir ibn [Hdot]ayyān took advantage of the vast translation enterprise of Greek scientific works into Arabic. He quotes from these sources, including several whose Greek originals are lost. His works can be likened to the encyclopedia of Ikhwān al-[Sdot]afā’, the most important transmission of Pythagorean tradition. In this Epistle on Music the Ikhwān followed Jābir's method, and perhaps were influenced by him, in analysing the relationship between language and music, together with the arithmetical speculations that were widely influential. In this article, I have attempted to collect Jābir's scattered ideas on the origin of language and music trying to assemble the major ones in a coherent exposition.  相似文献   

16.
This article explores the textual connections between two narratives: Ibn ufayl's (581/1185–6) Risālat ayy ibn Yaqān and a brief history of religions present in two works – the General Estoria and the Stenario – produced in the Castilian court of king Alfonso X (1221–1284). Both literary narratives deal with the intersection of philosophy and metaphysics. First, Alfonso X's cultural renaissance is contextualized. Under Arabic influence, Alfonso's collaborators created a cultural synthesis that was denounced by his son Sancho in the 1290s. Second, we compare Ibn ufayl's and Alfonso X's narratives. Ibn ufayl's model was probably adapted to justify a cultural programme that blended Christianity and Pagan inheritance. Unfortunately, there is no physical evidence to prove that Alfonso's circle was familiar with Ibn ufayl's work. Nevertheless, the analysis of a common genre – following A.W. Hughes's theory – allows us to contend that Alfonso X reproduced this type of text within a Christian context.  相似文献   

17.
ABSTRACT

Traditionally Māori attributed disease to supernatural causes, including mākutu (sorcery) and, as with some other indigenous cultures, considered that killing sorcerers was both just and right. Belief in mākutu ran counter to the Church's desire to gain religious primacy, and mākutu-related murders challenged the State's claim to sovereignty, and its desire to ‘civilize’ Māori. Each indigenous society possesses unique characteristics, just as the nature of each settler society develops within its own environment. While some similarities with other colonized societies can be identified, distinctive local conditions influenced the relationship of Māori to the New Zealand colonial state, and thus attitudes and actions relating to sorcery-related crime. This article explores how mākutu brought Māori communities into conflict with both Church and State, and how the latter in particular was constrained by political realities. As the nineteenth century came to an end, the murders had largely ceased and the State and Church became more concerned with Māori spiritual healers. The article also shows that Māori reformers in the late nineteenth and early twentieth centuries took a lead in changing Māori attitudes.  相似文献   

18.
19.
Abstract

This article sets out to be a concise account of Mark of Toledo's Qur?ān translation. It will be structured as follows: first, it will provide information about when and in what circumstances it was realised. Second, it will present some examples, which will show Mark's way of translating and transferring form and content of the Qur?ān for his Latin-speaking Christian audience. Mark mostly translates words consistently throughout the text, and also tries to translate words derived from the same Arabic root with root-related Latin words. Moreover, he does not usually try to convey the semantic nuances a word may have, seemingly not paying attention to the context, but translating with a standard, basic meaning of the word. (This observation should be taken as a tendency and not as a rule, as the excursus at the end will illustrate.) Nevertheless, Mark does not violate the grammar of the Latin language. Despite his fidelity to the text, Mark's Christian cultural background sometimes influences the translation. In the conclusion, the features of Mark's translation will be set out in relation to the cultural and political activity of its commissioner, the Archbishop of Toledo Rodrigo Jiménez de Rada.  相似文献   

20.
The founding of the Fā?imid caliphate across the southern Mediterranean, and then in Egypt, Syria and the ?ijāz at the turn of the fourth/tenth century, necessitated its negotiation with the ashrāf, those who claimed lineal descent from the Prophet Mu?ammad, and who by this time had gained significant influence as a social class based on their charismatic descent. While other dynastic powers fostered relationships with various members of the ashrāf, the Fā?imid–ashrāf dynamics were distinctive in that the Fā?imids legitimised their rule as Ismā?īlī Shī?ī imām-caliphs, based on their claim of descent from the Prophet Mu?ammad, and as the sole successors to his authority and leadership over the Islamic world. Consequently, Fā?imid–ashrāf relations were permeated by fraternal camaraderie as well as by competing contestations based on their shared claim to Prophetic lineage.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号