首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
动物习语在中西方文化中有着既相同又不同的文化内涵。本文以生态翻译学视角下"三维"转换的翻译方法为理论基础,通过对比分析《红楼梦》两英译本中四种不同类型的动物习语,即重合、冲突、全空缺与平行习语的具体翻译实例,以找到动物习语翻译新的方法。分析结果显示,由于所处翻译生态环境的不同,两译本的译者们在动物习语翻译方法的选择上存在着极大差异;不同类型的动物习语,其首选的"三维"转换的翻译方法也有所不同。研究结果能一定程度上为今后的动物习语翻译带来新的启示。  相似文献   

2.
构式语法是从Fillmore从格语法发展到框架语义学,再在其上的基础上通过习语的研究发展建立起来的。前人从构式语法的角度对习语的研究有很多,例如Fillmore(1988)对"let alone构造"的研究,Lackoff(1987)对"There-构造"的研究等。他们都发现,构式是一个独立的单位,有其自身的句法语义和语用特征。范畴化研究是认知语言学的主要内容之一,那么,构式也有其自身的范畴化分类。构式也有其自身的层级性。笔者以英语中的hand习语为例,将其范畴化分类为四大类:以动词,形容词,介词,连词为中心。而其中以动词加hand的习语最多,笔者在Fillmore和王寅的习语分类基础上,将动词加hand类进行了更细的划分。研究结果发现,习语构式也是有其自身的传承性和层级性的。  相似文献   

3.
习语是文化的精华,因寓意丰富、短小精悍而深受人们的喜爱。但同时其强烈的民族文化特征也给英汉互译带来了障碍。"异化"与"归化"作为翻译两大主要策略,代表着两种截然不同又互为补充的翻译处理方式。本文从文化的角度系统探讨了"异化"与"归化"理论在习语翻译过程中的应用,通过对具体实例的分析详细阐述"异化"与"归化"各自的理论价值,并得出了在习语翻译过程中应以异化为主、归化为辅的结论,希望从理论层面对习语译者与读者有所启示。同时旨在促进中英跨文化交流,抵制民族中心主义,帮助以汉语和英语为母语的读者更好地了解彼此的语言和文化。  相似文献   

4.
国俗语义是语义民族性的表现,依赖于具体的民族文化背景,而英语习语是民族文化的结晶,承载着丰富的民族文化内涵。本文从短语层次对含有"猫"一词的习语起源进行分析,有助于准确、深入地理解其国俗语义。  相似文献   

5.
语言是生活的镜子,习语是语言的精华。由于人的一切活动都离不开人体的参与,因此就产生了许多与人体部位或器官有关的习惯用语,即习语。英语的人体习语十分丰富,所以,要想精通英语就得研究这些习语。主要对英语中常见的人体习语进行分类、释义及探源,旨在帮助初学者正确应用此类习语。  相似文献   

6.
语言是生活的镜子,习语是语言的精华。由于人的一切活动都离不开人体的参与,因此就产生了许多与人体部位或器官有关的习惯用语(即习语)。英语的人体习语十分丰富,所以,要想精通英语就得研究这些习语。文章主要对英语中常见的人体习语进行分类,释义及探源,旨在帮助初学者正确应用此类习语。  相似文献   

7.
动物习语是指包括动物名字在内的习语,是人们在长期的使用中所形成的言简意赅、形象生动的固定短语或短句。英语和汉语各自具有独特的文化特征,如何将英语习语中的动物喻意形象地展示给汉语读者,是英汉动物习语翻译的一大难题。本文结合生动形象的例子阐释了英汉动物习语的五种翻译方法:直译、套译、意译、加注和直译加意译,希望对动物习语的翻译工作略有帮助。  相似文献   

8.
传统理论认为英语习语是不可分解的,只能采取死记硬背的方式掌握,这就导致其成为最难掌握的一部分知识。大部分中国学生对英语习语的掌握有限,在语言输出中缺乏习语性的表达,在语言输入中无法理解习语的意思。而概念隐喻和意象图式理论认为习语是可分解的,是可以系统学习的。在习语教学中引入这两种理论可以较大程度地促进学生学习习语的效率。  相似文献   

9.
习语是语言的精华,也是各种修辞手法的"化石"。英语习语言简意赅、形象生动、寓意深刻,它们不仅蕴涵着丰富的文化内涵,而且也是多种修辞手法的集中体现。从音韵、意象与语义三个角度详细解析了英语习语中使用的修辞手法,以展示习语,这一特殊语言形式的魅力。  相似文献   

10.
习语缺乏明确的界定,因而一直是外语教学中的难点,习语词典的编纂也并非易事。本文从原型范畴的角度界定习语,分析其作为模糊范畴与临近范畴,即短语动词和搭配范畴的重合现象,并分析当今主要英语习语词典的条目收录原则,认为习语词典收录条目时应依据词典的规模,原型习语多收,非典型习语酌收,边缘习语少收,并作必要的标识,以期能更好地服务习语词典的编纂实践。  相似文献   

11.
习语是语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现,习语会用比喻的形式来准确地表达意思。无论是英语习语还是汉语习语都是源于人们的社会环境以及生产经验,与人们的生活息息相关。习语好比一部历史教科书,能清晰、准确地反映出一个国家、一个民族的文化底蕴。  相似文献   

12.
习语是语言发展的结晶,英汉习语都蕴含着各自不同的文化信息,体现出不同民族的文化特色.因此,习语的翻译不仅是语言的翻译,更是文化的翻译.恰当处理习语所承载的文化蕴含,是习语翻译至关重要的一环.  相似文献   

13.
文化是产生习语的温床,习语的形成与该语言所属的民族文化紧密相连。中英颜色习语在起源、用法等方面有很大的差异,体现了不同的民族文化内涵。  相似文献   

14.
英语和汉语都拥有大量的习语,但是英汉习语间却存在着很大的文化差异。作者从三个方面分析了英汉习语的文化差异,并且提出了英汉习语翻译常用的四种方法。为此英汉翻译时应重视英汉习语翻译。  相似文献   

15.
英语习语语言是历史文化的载体,承载着一定的社会文化属性。针对习语象征手法的研究具有实际认知意义,本文从英语习语的音韵象征手法、意象象征手法、语义象征手法及其他象征手法进行了系统的归纳总结,为英语习语学习者提供一定的参考。  相似文献   

16.
习语既是语言中的重要修辞手段,又是各种修辞手段的集中表现。探讨英语习语的汉译技巧, 是习语翻译的关键。  相似文献   

17.
概念隐喻作为一种认知现象,已经被广泛英语于商务英语领域的各个方面。商务英语习语广泛并大量存在于商务语篇和沟通中,对于商务英语习语的正确理解和使用对于学习者实践者都是非常有帮助的。因此,本文将概念隐喻理论与商务英语习语相结合,分析并探讨了商务英语习语中概念隐喻的分类和运用,力求为商务英语习语学习提供一种有效的策略和方法。  相似文献   

18.
本文探讨了语言与文化的关系,指出语言是文化的载体,而习语又是语言中的精华并进一步从文化角度探索英语习语的起源与发展,分析英语习语与英语民族的历史发展、地理环境、风俗习惯、宗教信仰等文化侧面的关系及其翻译策略。  相似文献   

19.
英汉动物习语的喻意及翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是各国文化的精髓,它作为语言的精华承载着丰富的文化信息,充分反映出文化差异。本文以大量的实例分析探讨了英汉动物习语喻意的文化起源及差异形成的原因,并讨论了动物习语的不同翻译方法,从而减少跨文化交际中的语用失误。  相似文献   

20.
英语习语按照功能分为三类,即表意习语、人际交流习语和关联习语。借助分析影视语料中三类习语的特征及使用情况,加深英语学习者对影视语料中习语的理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号