首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
文章结合语言现象和汉藏翻译实践,从词语的搭配、多义词和翻译、一词多性的翻译、近义词的翻译、形象词语的翻译、重迭词的翻译、反义词的翻译、词语的音译、词语中特殊符号的翻译、词语的直译、词语的意译、词语的增译、词语的减译、词语的转换等方面,探讨了汉藏词语的翻译技巧.  相似文献   

2.
作为针对特定读者群的青少年刊物有其生动性、趣味性和时尚性,在出版物领域占有一席之地。因而,做好青少年刊物的双语阅读不仅能培养孩子的英语学习兴趣,也能进一步占领出版市场。本文通过分析青少年刊物的语言特色,以德国功能翻译理论中的目的论为理论支撑,以实例对青少年刊物的翻译文本进行对比赏析,并提出了增译、意译等适应青少年刊物的翻译策略。  相似文献   

3.
成语是语言的特殊组成部分,从内容方面而言是可译的.如果能同时在译入语中保持源语成语的形式和内容,则是理想的翻译.否则,可以牺牲成语的形式而翻译其内容.直译法、意译法、直意译结合法、借代法、减译法、增译法、解释法是七种常用的汉语成语的英译方法,其中以直译法最为重要,它能够在译入语中保留汉语成语的民族色彩、语言形象和修辞特征.  相似文献   

4.
张春花 《海外英语》2022,(22):59-61+64
新闻标题是新闻内容的高度浓缩和提炼,也是新闻重要组成部分。新闻标题位置醒目,是读者获取信息的重要窗口,其翻译质量往往会影响新闻的阅读量与关注度。德国功能派目的论强调目的是一切翻译活动的导向,翻译目的决定翻译方法。在目的论视角下,基于英语新闻标题在语言、语法和修辞方面的特点,可以采用直译、意译、增译、省译、套用和灵活处理修辞等翻译方法翻译英语新闻标题,以确保译文的准确性、客观性和可读性。  相似文献   

5.
付本静 《海外英语》2011,(9):208-209,221
语言和文化有着不可分割的内在联系。翻译不仅是语言的转换,更是文化的转换。思维方式、时间观念、宗教信仰等诸多文化因素的不同,会导致人们对同一事物有不同的理解和解释,从而给翻译带来重要的影响。为了解决文化差异给翻译带来的困难,促进翻译的顺利进行,要根据不同的情况采用直译、意译、增译、对译等不同的翻译方法。  相似文献   

6.
中国饮食文化是民族精神和中华文化的重要组成部分,因此中餐菜名翻译尤为重要。但目前中餐菜名的翻译仍存在不规范、不统一、无法准确传达菜品名称内涵等问题。本文结合奈达的功能对等理论,分析《舌尖上的中国1》的菜名英译。在菜名翻译中,写实性菜名以直译为主,音译、意译、增译为辅;写意性菜名使用归化策略下的意译,尽可能传达菜品内容,以减少跨文化误解,更好地传播中华文化。  相似文献   

7.
习语是一种语言所特有的习用表达方法。在翻译实践中,有一些习语因极具民族特色而给翻译工作带来极大的挑战,在翻译界引起了习语的可译性的讨论。本文将分直译、意译、两种语言的表达习惯等几方面探讨翻译中习语的可译性限度这一问题。  相似文献   

8.
习语是语言中的精华,传递着社会文化信息。汉英文化背景的巨大差异造成了汉英习语表达的差异,而表达的差异则构成了习语翻译中的一大障碍。该文首先阐述了汉英习语的文化差异,然后根据文化差异和大众普遍接受的翻译标准提出了直译、意译、增译、略译、借译五种习语翻译策略,并列举了大量实例来进行分析说明。  相似文献   

9.
中英文的旅游资料在形式和内容上是截然不同的,中文采用大量华丽辞藻,而英文却崇尚简洁.在英译过程中,译者为了要使原文和译文达到语用功能等效,通常会采用一些翻译手法,如直译、意译、增译、创造性翻译法等.  相似文献   

10.
广告翻译应根据具体的情况采取音译、直译、意译、直意结合、套译、转译、增译和减译等方法。  相似文献   

11.
作者针对多学科、多角度、多侧面、多方法、多层次的研究导致译学研究界限模糊,总是依附于其他学科,未能形成全面独立的学科体系,翻译研究本体与偏体之争等问题,正本清源,对翻译研究中的翻译标准、翻译方法与影响因素进行了描述,厘清了它们之间的关系。提出了翻译研究应以此为基础构成译学研究本体,继而提出翻译研究的基本理论应以此为依托,论述了此构架各要素间本质性的联系,从而解答了翻译本体研究应涉及什么内容的问题。最后作者还就翻译理论体系提出了自己的构想:翻译理论体系应由涉及翻译的本体、翻译的本体研究和合理的指导理论构成。  相似文献   

12.
西方翻译理论家本杰明和韦努狄都对透明的翻译这一概念有过看似令人费解的论述。本杰明所提倡的透明的翻译实质是异化的翻译,韦努狄所抨击的透明的翻译实质是归化的翻译。两种提法是殊途同归、即都主张异化的翻译。其理论渊源可追溯到更早期的翻译理论家施莱尔马赫。  相似文献   

13.
教学翻译以外语为中心,是外语教学的辅助手段,旨在帮助学生认识外语词汇和语法,提高运用能力,练习材料以词句为单位。翻译教学将外语能力视为获得翻译能力的前提条件,运用翻译理论全盘规划翻译课程,旨在培养学生的翻译理念、技能和方法,是自成体系的翻译职业的培训。  相似文献   

14.
伪译本在被揭穿之前是作为译本存在并得到目的文化认可的,有些伪译本在本国文化中风靡一时,甚至促进了文学样式的革新。伪译在某种程度上回应局域文化或文学缺失,受意识形态和诗学观念影响,有利于异质文化的合法传播。虽然它与真正意义的翻译毫不相干,也不可回避地成为翻译研究的对象之一。  相似文献   

15.
This paper is based on Peter Newmark's view of literal translation as the basic translation method. The author expands it by discussing three situations in which literal translation can be applied as the best translation method, including one provided by Peter Newmark, as well as its advantages over other translation methods.  相似文献   

16.
本文从语言与文化的密切关系入手,依次分析了文化专有词的信息特点、形成原因和基本的翻译方法。文化专有词所传达的文化信息特点可以从五个方面加以认知和分析。而文化专有词的形成原因应结合民族民俗习惯、民族信仰和地理环境来分析,可以概括为社会历史环境不同、地理环境差异和语言文化本身的差别这三大类。对文化专有词的翻译,本文只涉及了基础的直译、意译、音译这三种,以形成对文化专有词翻译理论认识的总体框架,便于更深入的学习和探讨。  相似文献   

17.
This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).It then describes some translation resources and tools and examines the negative and positive aspects of computer-aided translations.Finally it comes to a conclusion that it would be greatly efficient and productive for the translators to acquire the new skills in the translation workplace.  相似文献   

18.
翻译活动是一种有目的的交际行为,而应用翻译更是如此。在阐释功能翻译理论内涵,并对应用翻译的性质和特点进行分析的基础上,结合应用翻译的实例,分别从应用文本的信息型、表达型和诱导型三类文本浅析功能翻译理论对应用翻译的启示和指导作用。  相似文献   

19.
电影片名的翻译在电影翻译中所占比例不大, 但是作用却不可忽视。从纽马克的交际翻译理论入手, 探讨电影片名翻译的交际翻译特性, 由此进一步提出了电影片名翻译的三条原则和翻译方法  相似文献   

20.
刘鹏 《培训与研究》2010,(11):122-124
随着人们对翻译认知的加深,人们将视野从语言内部转移至语言外部.意识形态作为语言外部材料,对翻译产生了至关重要的影响.本文首先界定了意识形态的涵义,在此基础上,从翻译行为、翻译策略和翻译文本三个方面分析翻译活动中,意识形态如何对翻译进行操控.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号