首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
罗林 《海外英语》2014,(4):114-115
广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在跨文化因素的影响下广告翻译就必须考虑语言以外的因素,尊重不同文化的特点,分析各自文化的异同,从而正确地处理广告中的文化因素。以跨文化角度分析文化因素对广告翻译的影响与制约,并探讨了广告翻译的策略。  相似文献   

2.
广告中的色彩营销策略近年来越来越受到人们的重视。色彩作为传导信息的媒介和符号,以最为直观的方式给消费者以感官的冲击和信息表达。本文试图通过对中西的比较,着重从影响色彩运用的社会文化因素这一角度,来探讨在中西方不同的文化背景之下广告活动的色彩营销策略。  相似文献   

3.
广告创意与广告文化   总被引:4,自引:0,他引:4  
广告创意过程是一种复杂的思维过程,是激活潜意识,孕育和产生灵感的过程,并且受主观客观诸多因素的制约和影响。广告创意必须依照广告策略的整体框架进行。广告创意离不开广告文化。广告文化从属于大众文化。广告作为一种大众消费文化在推动社会发展方面起了重要的作用。不同民族的价值观接受不同的广告创意。不同的广告创意则孕育出各具特色的广告文化。广告人应认识和把握文化的共通性和差异性,在世界范围的竞争中创建中国特色的广告文化。  相似文献   

4.
广告创作中的感性诉求强调,广告卖的不只是商品,更重要的是利用情感因素在商品与消费者之间构建某种情境意义,从而实现与消费者更好的沟通与交流。本文从感性诉求的目的、应用策略、原则等方面论述感性诉求在构建广告情境中的运用。  相似文献   

5.
车玥 《华章》2011,(27)
现代竞选广告为了更好地说服选民,常采用情感诉求的策略.其中经常使用的是以正面情感吸引选民和以负面情感劝阻选民支持对手这两种不同的策略,在不同的选举时期达到不同的效果.但情感诉求策略应谨慎使用,以免带来负面影响.  相似文献   

6.
文化差异在翻译实践活动中普遍存在。广告翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。因此,在翻译广告的时候,译者必须注意这些文化因素的影响,选用适当的翻译策略和原则。  相似文献   

7.
中国元素广告已成为广告国际化潮流中的一道风景。为了提升中国元素品位和中国元素广告质量,完美塑造中国国家形象和中国企业的国际化形象,文章以世界性为背景,分析了广告面向世界诉求的必要性,指出了文化的穿越性、时代性和标志性构成世界性诉求的基础,最后探讨了中国元素广告面向世界诉求的具体路径。  相似文献   

8.
在不同的时代和环境中,广告都应强调企业产品和竞争者的差异性,传递企业和产品的信息,使消费者产生共鸣,为了达到这样的目的,在不同的环境和条件下,广告的诉求方式有较大的差别。文章就功能诉求、情感诉求两种诉求方式在现代广告中的具体运用进行论述,希望对业内人士有所启发。  相似文献   

9.
结合语用预设的理论背景,对中西房地产广告中语用预设的种类进行划分并且对比,试图发掘不同种类的语用预设是如何帮助广告实现其呼唤功能的。研究发现,在中西房地产广告中,广告人通过信念预设、事实预设、文化预设及身份预设达到劝说的目的,身份预设是中国房地产广告中一个特有现象。  相似文献   

10.
广告应该从对目标受众人群进行分类和定位,确定直接诉求对象。在做儿童食品广告的创意表现时必须首先明确目标受众所处的年龄阶段,然后根据不同阶段的儿童心理特征制定不同的广告方案,进行有针对性的诉求,以避免“全能广告”。  相似文献   

11.
广告文化是一种文化软实力,是文化软实力的重要内容。当今,我国广告文化软实力的现状是:广告文化实现了与中国传统文化的有机结合、与流行文化的有机结合、与企业文化的有机结合、与外来文化的有机结合。但也存在着不足之处,如以文化为主、以意识形态为主、以社会效益为主、以内容生产为主、以创新为主、以民族特色为主的原则要求不够突出。为了进一步提升广告文化软实力,广告文化的设计者必须增强学习力;着力抓好广告文化软实力的创造、传播、效应三个基本环节;注重广告文化软实力的安全保障,不断提升广告文化软实力的质量。  相似文献   

12.
祝捷 《海外英语》2012,(18):178-180
广告活动是一种经济活动,也是一种文化交流,也是不同文化背景的人们文化传播和交流的媒介。随着经济的发展,国际交往日益频繁,为了更好地介绍企业的品牌、产品和服务,树立企业良好形象,国际广告越来越为人所重视。广告翻译质量的好坏,直接影响到出口产品的对外宣传和销售的效果。由于不同的民族各自有其独特的文化,因而文化差异在很大程度上影响着广告所作用的对象。从文化角度讲,首先应该注重的各国间的跨文化因素对国际商务广告翻译的影响。从语言角度讲,更应注重国际商务广告英语的特点。  相似文献   

13.
从理性和感性的方面探讨了英文广告的语言特征。广告语言的感染力从理性方面看有三个特征指令性、指称性、说服性,而社交性、表义性、煽动性则为广告语言的感性感染力的主要特征。  相似文献   

14.
广告作为一种特殊的文体有其特殊的语言风格又有其明确的商业目的性,这就直接决定了其翻译绝不仅仅是文字之间的简单对应翻译。语言和文化的巨大差异成为广告翻译中的首要因素,而是否达到广告的功能和目的则是衡量终极译文的成败之标准所在。德国功能学派提出的"目的论"认为翻译的目的决定手段,翻译应以实现译文在译语文化中的预期功能和目的为首要原则,即目的法则。由此,英文广告汉译时的增译策略在此理论的视角下得到了充分解读。  相似文献   

15.
中国元素作为最纯粹的中国符号,是优秀中国广告的必要元素。本文从分析中国本土化的广告与国际广告节上中国广告的表现差异,探索中国广告的"民族特色"道路,为本土广告走向国际化提出相应的建议。  相似文献   

16.
随着经济全球化和贸易自由化的不断发展,商业广告的全球化战略日趋明显,广告英语的翻译问题备受关注。广告翻译必须考虑商品购买对象的风俗习惯、文化背景、语言表达特点等本土化特征,更重要的是熟知广告英语的相关语言特征及翻译策略。本文从词汇、句法、修辞三方面诠释了广告英语的语言特征,并通过实例分析了广告英语的翻译策略。  相似文献   

17.
韩进 《海外英语》2014,(8):273-275
Advertisement has aroused great interest of linguists,psychologists,sociologists,economists and even aesthetes.Advertising English has its unique features in various linguistic branches.It is a challenge to understand advertising English for people,especially non-native English speakers.This essay is intended to provide a systematic analysis of advertising English on the applied linguistics.This is followed by an analysis on the features and translation strategies of advertising English.However,the main thrust of this essay is not devoted to a purely linguistic study,but built on the theoretical reflections of equivalent theory and cultural conversion about translation strategies.This essay attempts to find the joint reflecting the similar functions of both English and Chinese.  相似文献   

18.
新媒体技术的快速发展将人类引入全媒体整合运营的新时代。广告业呈现出传播媒介的"多屏化"、广告受众多样化、个性化的特点。广告信息传播模式的变革引发了广告运作模式的巨大变化,对现行中国广告教育提出了诸多挑战,引发了对全媒体时代广告人才培养模式的思考。探索适应跨界融合为特点的全媒体时代广告人才培养的新模式,是高等教育广告专业发展的方向。  相似文献   

19.
李静  屠国元 《怀化学院学报》2009,28(12):123-126
广告是以商业价值为旨归的特殊实用文体,中英广告"以文谋钱"这一特殊文体"文"却有别。"文"之内部文化特色标记,外部风格表征和文字符号布局并不完全相同,虽能收到"殊途同归"之效——"谋钱",却为广告翻译设置了隔阂。而"文"之区别恰为广告译者主体性的介入提供了有效的参数,要求译者转换语篇思维、权威观念、行文风格、文化心理视点,增强译文的诱导功能,实现商业价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号