首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 29 毫秒
1.
进行英汉翻译的过程是一个涉及到多学科领域的过程,在进行英汉翻译的过程中,要能够充分的表达出英语知识领域的基本概念,并通过对英语专业术语的概念的翻译,集中的体现出英语文化的精华所在。为了有效的促进英汉翻译水平的提升,本文将对在综合考虑到文化翻译理论的基础上,从文化的角度出发,结合文化因素,对文化因素对英汉翻译的影响进行探究。  相似文献   

2.
翻译一直是大学生英语综合能力中的薄弱环节。本对大学生在英汉翻译中常犯的错误进行分析,以求英语学习在英汉翻译时尽量避免类似的错误,促进翻译能力的提高。  相似文献   

3.
英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。从长句分析与翻译方法两方面着手在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。  相似文献   

4.
张梅 《林区教学》2013,(12):60-61
长句是英语中一种常见的语言现象,能否正确地理解和翻译英语长句,直接影响到译文全文的质量。以英语长句翻译作为研究对象,在实践的基础上对英语长句翻译方法——顺序法、逆序法、分译法、综合法四种方法进行探讨并结合实例进行分析,希望为英汉翻译找到一个更好的途径,对英汉翻译教学有着指导意义。  相似文献   

5.
外贸英语函电的翻译是外贸工作者的一项重要专业技能,本文试着从中职生的知识能力水平和就业岗位的技能要求出发,浅述在教学中对学生进行英语函电英汉翻译指导、提高中职生英汉翻译能力、适应就业岗位需求的具体做法,兼谈英语函电得体汉译的技巧.  相似文献   

6.
英汉翻译历来是中国学生的薄弱环节,其重要原因之一就是对英语的句法篇章规律缺乏了解,从而在英汉翻译过程中套用汉语思维模式。为此,从思维方式、词汇、句法、语法四个层面对母语负迁移现象进行分析,并提出若干减少母语负迁移对英汉翻译产生干扰的有效方法。  相似文献   

7.
学生翻译能力的培养是高校英语专业培养目标之一.文章针对基础英语课教学中学生英汉翻译普遍存在的问题,提出培养学生英汉翻译能力的必要性和重要性及解决问题的具体措施,供英语学习者学习和借鉴,以提高英汉翻译水平.  相似文献   

8.
形合与意合是英语和汉语两种语言之间不同的语言组织手段和特点,是两种语言之间最重要的差别之一。英语重形合,强调结构完整与形态上的严谨,汉语重意合,强调内容和表达意思的完整。本文介绍了形合与意合的具体含义以及二者在英汉翻译中的影响,简述了英汉翻译中的形合与意合、二者在英汉翻译中的结合以及英汉翻译中由形合到意合的转变。  相似文献   

9.
随着社会的经济的快速发展,全球经济一体化,英语在全世界都被广泛的应用,目前我国已经加入世界贸易组织,和国际接轨,英汉翻译就显得尤为重要,英汉翻译就是指的将汉语和英语这两种不同语种进行转换,并且英汉翻译也是英语学习当中至关重要的一个部分,就目前英汉翻译看来,我国已经取得了不俗的成绩,涉及范围也较为广泛,这当中就包括翻译理论、翻译方法以及技巧等等。但是在实际翻译过程中往往会出现种种问题,对此,本文就英语翻译的方法和技巧进行探讨。  相似文献   

10.
英汉两种语言中均有主动句和被动句,由于两种语言自身特点的差异,英语中的被动句使用率远远高于汉语。因此,在英汉翻译过程中,对英语被动语态进行恰当的转换显然是必须的。本文将以《呼啸山庄》两个中译本的对比研究为基础,对一些常见英语被动句及其汉译方法进行分类探讨,以期通过直观的翻译实例,使读者对英语被动语态的汉译策略有更深刻的体会,从而对英汉翻译实践具有一定的指导意义  相似文献   

11.
英汉翻译在学生的英语学习中,一直是一个难点,作者根据长期教学实践过程中大学生在英汉翻译中出现频率较高的带有共性的问题作一浅显剖析,意在从另一角度对英语教学有所启示。  相似文献   

12.
在英汉翻译中,人们或多或少会受到母语影响,以中文思维方式、语法结构翻译,产生了中式英语。基于此,文章主要以英汉翻译中的中式英语现象为切入点,分析翻译中存在词语搭配不当、语态差异、词性混淆、用词累赘重复的问题,以此为研究基础,结合中式英语成因提出回避措施,以期为相关工作者提供有益借鉴。  相似文献   

13.
翻译是一项艰苦复杂的双语活动。翻译的过程是思维活动的过程,是逻辑分析的过程。英语初学必须把握好翻译的标准、基本模式和技巧,才能不断提高翻译水平。本在阐述英汉翻译标准,基本模式的基础上,着重介绍了增益、遣词用字等技巧在英汉翻译中运用的功能和原则,以期对英语初学有所助益。  相似文献   

14.
八○级电大学员已经学完了必修的英语课程。为了帮助同学们巩固所学知识,提高翻译能力,本刊从这一期开始连载《英汉翻译讲话》(十讲左右)。这个《讲话》从语法和词义两个方面讲授英汉翻译的基本知识和技巧,可作为电大学员继续深入学习英语的一种自学教材。欢迎广大读者对《英汉翻译讲话》(连载)的内容和编排提出意见和建议。  相似文献   

15.
大学英汉翻译教学策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
英汉翻译教学是英语教学的一个重要环节,翻译教学对提高学生英语的综合能力有很大帮助.为此,大学英汉翻译教学应受到足够的重视和广泛的关注.本文从阅读训练、语言对比和翻译实践三方面论述了翻译教学的策略,目的是提高翻译教学的效果.  相似文献   

16.
英语定语从句,在英汉翻译中一直就是个备受关注的话题。本文从英语定语从句的功能开始分析,对英语定语从句和汉语定语在修饰功能上进行了对比,通过具体的翻译实例,探讨了英语定语从句的汉译方法。  相似文献   

17.
英汉翻译是英语学习中最重要的基本技能之一,如何通过有效的训练提高学生的翻译水平,已成为高职英语教学的重要任务.笔者从英汉翻译应遵循的原则、翻译过程中的难点、两种基本译文的处理和提高英汉翻译水平的有效途径四个方面入手,分别进行相关论述.  相似文献   

18.
英汉翻译中的望文生义现象是很普遍的。望文生义有时是行得通的,但很多时候往往是错误的。英汉翻译中,除了由于译者知识面不广造成的误译外,还会由于译者对于简单句式望文生义,匆匆下笔造成的误译。对此,不少英汉翻译工作者纷纷感叹:简单英文最难译。由这句话我们可以看出,在翻译简单英语的时候绝不能掉以轻心。同时,英语翻译过程中,由于英语的习语、固定搭配以及习惯用法,往往和汉语有较大的出入,这也是我们在翻译过程中不可忽略的问题。  相似文献   

19.
英语动词的名词化广泛地应用于科技、政论和文学作品中。文章试述英语动词的名词化现象及其在英汉翻译中的应用。  相似文献   

20.
英汉翻译是英语学习中重要的组成部分,也是英语学习者的薄弱环节。本文通过笔者多年的英语学习经验,总结了英语翻译常见的技巧及其应用,旨在为广大英语爱好者提供有效的实践方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号