首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
陶育华 《考试周刊》2010,(54):135-137
随着新技术、新科学的迅猛增长,翻译市场供不应求。而信息技术和网络的发展解决了这一矛盾。利用网络资源和电子工具辅助翻译工作已经成为一种必然趋势。本文作者选取了四段不同类型的文本,分别用两种在线翻译工具进行翻译,目的是通过比较两种在线翻译工具的优劣,给广大的翻译工作者提供参考。  相似文献   

2.
周双 《海外英语》2012,(9):206-207
该文回顾了国内基于在线翻译教学的研究概况,并统计了2001至2011年国内期刊上与在线翻译教学研究相关的88篇文章,探讨在线翻译教学的发展历程,力求对在线翻译教学研究做一概括性介绍,让读者对在线翻译教学研究有比较全面的了解和正确的认识。其目的是借鉴这一领域已有的研究成果,为翻译教学拓展新的模式,从而更好地推进我国高校翻译的教学改革。  相似文献   

3.
在信息技术快速发展的今天,电子翻译工具已经逐渐被外语学习者和工作者所认知和使用。经过长达60多年的研究,电子翻译工具层出不穷,就其用途的广泛性来看,电子词典是电子翻译工具中最为成熟且能真正发挥现代信息技术在语言翻译中的作用,在线翻译工具虽然能为使用者提供具有一定可读性的两种或两种以上语言的译文,但其准确性和权威性受到质疑。对电子翻译工具有了较为全面的认识才能更好地发挥其应有的作用。  相似文献   

4.
基于智能手机的移动学习是教育技术研究的新热点之一。利用智能手机辅助英语翻译有着极为广阔的应用前景,然而其翻译质量往往不甚理想。本文通过对基于智能手机的在线翻译词典、在线翻译网站及搜索引擎辅助英语翻译的具体实例分析,了解其在应用中存在的缺陷,对智能手机的改进与提升提供了有用的参考。  相似文献   

5.
机器翻译自诞生至今,历经半个多世纪,已然取得了长足的进步。当前,在处理新闻题材等规范化文本上,在线翻译平台效果可观,但对口语题、小说题等非规范化文本的翻译效果并不理想。本文以小说体裁为切入点,对Google翻译在线和多语种即时在线翻译_百度翻译两大在线翻译平台进行评测实验,通过观察分析实验结果,归纳总结错误原因,对该类体裁的翻译提出一些改进建议。  相似文献   

6.
互联网为英语学习者提供了丰富的学习资源和工具。通过在线课程、学习平台和社交媒体,学习者可以随时随地获取英语学习资料,并与全球范围内的英语学习者进行交流和互动。同时,互联网也推动了英汉互译教学的发展。通过在线翻译平台和工具,学习者可以进行实时的英汉互译练习,提高翻译准确性。随着互联网的发展,英语学习和翻译教学正迎来新的机遇和挑战,学习者应积极利用互联网资源,不断提升自己的英语能力和翻译水平,以适应日益全球化的社会需求。  相似文献   

7.
提出一种新的基于MP3多媒体嵌入式芯片的在线翻译查阅系统。针对相关问题的系统架构和设计进行了描述,并在相关的硬件平台上予以实现。  相似文献   

8.
论文研究了Android平台下翻译系统的设计与实现,利用HTTP协议及API等技术,本系统实现了在线翻译、生词库等功能,利用OCR引擎实现了拍照取词翻译功能,应用程序是基于Java语言开发完成的,并且已经在手机上测试通过。  相似文献   

9.
祝爱华 《考试周刊》2009,(23):72-73
作为计算语言学成果的电子词典和在线翻译可以提供方便快捷的服务,但是却不利于语言的理解和积累以及运用,语言技能的培养离不开学习者大量的理解和阅读,教师应该进行适当引导。  相似文献   

10.
语义排歧的质量是决定机器翻译优劣的重要标准,本文以六个较为常见的在线翻译网站为研究对象进行比较,从而了解我国大众网络翻译的现状及存在问题.  相似文献   

11.
本文以"是"字句为测试语料,以google翻译、yahoo翻译和有道翻译三个在线翻译软件为研究对象,对翻译软件能否将"是"字句结构翻译正确做了统计分析。  相似文献   

12.
维汉电子词典早已在市场上普及,甚至是维汉英词典也广为用户使用当中,而在线维汉翻译的网站却寥寥无几,即便是在线翻译,可是没有引入词汇的发音功能,即语音识别.笔者在该文章中简单做些自己的网站设计看法.  相似文献   

13.
本文对双语教学的必要性和重要性进行了充分论证。对双语教学课程选择、因材施教、师资队伍建设、教材建设、课内外学习关系、在线翻译软件的优缺点、考试改革、教学管理等问题进行探索与实践,积累了一定的双语教学经验,取得较好的教学效果。  相似文献   

14.
有效利用网上资源对于促进英语自主学习是很重要的。比较主要的网上英语学习资源包括一些广受欢迎的免费在线词典、一些在线翻译网站、一些网上英语学习论坛等。另外掌握和了解一些利用谷歌搜索引擎查找词汇、查找词汇搭配、证实词汇用法准确性等的简单实用的方法和技巧,对于英语学习者也很有帮助。  相似文献   

15.
机器翻译是利用翻译软件把文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。鉴于翻译市场、翻译学科的发展、翻译人才培养模式改革等需要,有必要进行机器翻译教学。机器翻译教学的主要内容包括:词典类翻译软件、教学全文和汉化翻译软件、教学在线翻译软件、教学翻译记忆软件教学等。  相似文献   

16.
随着全球一体化,信息爆炸时代的到来,大量的外语信息涌入我们的学习、生活和工作。语言障碍成为快速有效获取信息的绊脚石,利用计算机、互联网以及大数据技术在网络上提供的免费翻译服务迅速发展起来。本文以国内最大的两个在线翻译网站为研究对象,通过词汇、语句和段落的翻译比较分析,为广大翻译用户提供参考。  相似文献   

17.
当前,智能手机、平板电脑、网络学习、网上购物等信息技术应用已经深入社会生活的每一个角落,语音输入、手写汉字、指纹识别、在线翻译等人工智能的应用,学生可能也并不陌生,伴随着各种新技术的不断出现,学生渴望了解和认识这些最新的信息技术。但是,由于地域环境、家庭条件和兴趣爱好的不同,学生间的信息能力存在着相当大的差异,有些学生已经能熟练运用信息技术解决生活中  相似文献   

18.
在中国逐步迈向国际化的进程中,出现了大量的方便外国友人的广告、标识,国人也在努力地用英语表达.其中出现了一些精彩的表述,但是同时也存在这一些不够规范的内容.这些内容,不管从宣传还是学习的角度来说,都在一定程度上违背了初衷,不但没让外国人明白,反而让他们越看越糊涂.本文拟从使用在线翻译的角度来分析中国式英语出现的原因,为教学提供帮助.  相似文献   

19.
电子翻译工具是信息时代的译者必不可缺的工具,熟练正确地使用这种工具能大大提高翻译质量和翻译速度。作为翻译学习者更应有意识地掌握该技能。然而随着电子工具在翻译学习者中日益广泛频繁地使用,出现了许多问题,包括对其产生依赖性,学生翻译的自主性和原创性以及翻译能力发展受到影响等等。这些问题目前没有得到应有的重,如果任其发展,其负面影响将大于电子翻译工具带来的好处。学生应该理性对待并学会正确有效地使用电子翻译工具,最大程度地避免其带来的各种负面影响。这样才能实现工具为我所用,而非成为工具的奴隶。  相似文献   

20.
金融衍生工具在其短短20年的发展中已成惊人之势,对于具有投资与投机双重性的衍生工具,巨大的交易额背后存在着巨大的风险。如何有效的合理运用,充分抑制其投机性,使之避险保值,是应该深入研究的问题。金融衍生工具的风险分为信用风险、市场风险、法律风险等,其产生有机制原因,也有运作原因。对于金融衍生工具的风险管理,主要应从机制和运作两个方面来寻求管理的契合,从而降低金融衍生工具的风险。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号