首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
张翅 《海外英语》2022,(19):210-212
典故在文学作品中具有重要的地位,通过典故,可以展现出一个民族独有的文化,因此在进行英语文学作品翻译时,应当重视对典故的翻译,提高典故翻译的准确性。但是在实际翻译中,由于受到多个因素的影响,进而影响典故翻译的准确性。因此为了提高英语典故翻译的准确性,该文对英语文学作品典故的类型、影响翻译的因素以及相关的翻译技巧进行以下的探索。  相似文献   

2.
高巍 《文教资料》2006,(18):124-125
英语典故的翻译是跨文化交际的难点之一。在翻译时,应该注意英语典故的文化内涵及其在目的语中的对应情况,然后根据具体的语言环境做到恰如其分地翻译。本文主要探讨了英语典故汉译的6种方法。  相似文献   

3.
伍明宇 《孩子天地》2017,(5):250-251
丰富多彩的英语文学作品的中典故不仅增加了文学作品的魅力和文学色彩,也给翻译英语文学作品和读者有效阅读带来了难题,本文首先分析英语文学作品典故的来源,进而总结翻译英语文学作品典故的要点和方法。  相似文献   

4.
《考试周刊》2019,(26):119-120
西方典故是英语文学作品中的重要组成部分,而对于西方典故文学的理解更是重中之重,这有助于我们对于西方文学作品能有更好的理解。因此,本文以"英语文学作品中的西方典故文学的研究"为题,从典故是什么、西方典故的来源、英语文学作品中典故翻译时应该考虑的因素、英语文学作品中典故的翻译方法四个方面出发进行研究,以便对于英语文学作品的精髓能有更好的理解。  相似文献   

5.
与文学作品中的英语文学典故来源相比中文典故的来源更加广泛,随着英语国际化的进程发展,英语典故不但对欧美西方国家的文学产生了非常深远的影响,而且还促进了其他非英语国家提高英语交际水平和各类文学作品的发展。因此本文重点对文学典故的来源和实际翻译工作中的主要译法和技巧进行分析和归纳,最后给出了一些常见短语典故的翻译。  相似文献   

6.
典故是语言文化的结晶,由于典故有着深刻的文化意义,在翻译典故的过程中了解英语典故的来源及背景,有利于我们更准确地把握英语典故的文化内涵。  相似文献   

7.
辜山山 《海外英语》2014,(22):185-186
丰富多彩的典故给英语文学作品增加底蕴和魅力的同时,也给我们中国人的阅读和翻译带来障碍。文章对英语文学作品中典故的主要来源、翻译障碍及翻译方法,进行了初步的探讨。  相似文献   

8.
丰富多彩的典故给英语文学作品增加底蕴和魅力的同时,也给我们中国人的阅读和翻译带来障碍。文章对英语文学作品中典故的主要来源、翻译障碍及翻译方法,进行了初步的探讨。  相似文献   

9.
陈志海  王燕 《考试周刊》2013,(91):21-22
英语典故大量来源于《圣经》,由于宗教信仰所带来文化背景和价值取向的差异,使得这类典故的理解与翻译更加困难。本文根据功能对等理论,通过列举典型例子介绍几种常用的典故翻译方法,希望对遇到这类典故的翻译有所帮助。  相似文献   

10.
英语文学典故虽然不如中文的文学典故来源广泛,但是随着英语在国际化进程中发挥越来越重要的作用,随着文化融合趋势的进一步加大,英语典故不仅对西方国家的文学具有重大影响,也开始在不同程度上促进非英语国家文学作品的进步。通过论述英语典故的来源,英语典故的相关翻译技巧并以一些英文作品为例说明了英语典故和英文作品的密切关系。  相似文献   

11.
浅析英语典故的来源   总被引:1,自引:0,他引:1  
典故是学语言中不可或缺的元素,其来源历史悠久而渠道广泛。英语典故的历史可以追溯到西方明产生的古希腊、罗马时期,后来《圣经》化带来了丰富的典故,其后的来源越来越广,学作品、民间传说、社会生活等方方面面都在为新的典故的诞生提供取之不尽的素材。  相似文献   

12.
指出了典故的定义与类别,探讨了诗词用典的方式,分析了典故的可译性,归纳了典故英译的基本方法.  相似文献   

13.
根植于特定文化的典故在跨文化翻译中存在不可逾越的鸿沟。《圣经》中的神话故事、人物、寓言和箴言等产生了大量的《圣经》典故,已成为英语语言的一个重要部分。由于《圣经》典故与中华文化存在诸多差异,国内译者在翻译《圣经》典故时经常碰到理解上的障碍。在此基础上,本文旨在从文化角度探讨《圣经》典故的翻译原则和方法,以期更好地指导今后的《圣经》典故翻译。  相似文献   

14.
翻译是两种文化的交流,英汉互译中文化意象的错位与遗失的现象比比皆是,究其缘由,只能归咎于文化的多样性。为了更有效地减少文化意象的错位与遗失,译者应尽可能地使译文释义性相似作者的信息意图和交际意图,与译文读者的审美期盼相吻合。只有这样,译者才能真正肩负起传达原语文化的神圣使命。  相似文献   

15.
赵巧红 《铜仁学院学报》2010,12(6):85-89,97
现代报刊英语引喻主要指20世纪以来近代生活各个领域的词语典故。本文从研究引喻的定义入手,力图从政治、经济、科技以及大众生活等方面去考察英语典故的起源及其意义的引申,从而进行归纳溯源,对跨文化交际起到一定促进作用。  相似文献   

16.
英语典故的文化内涵及汉译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语典故源头众多,并承载着丰富的文化内涵。只有对它们追根溯源,才能理解其深刻含意,将其恰当地翻译成汉语。英语典故多来源于历史故事、寓言、神话传说、《圣经》及文学作品;其汉译有直译、意译、借用、加注四种主要方法。  相似文献   

17.
含人名典故文化信息丰富,英译时在理论及实践上有过度归化或过度异化的文化霸权主义倾向。本文以交往理性为理论指导,以含人名典故为研究对象,提出含人名典故英译应强调文化保真,以异化的翻译策略为主,以音译、直译的翻译方法为主,对促进中华文化和英语文化平等的交流具有一定意义。  相似文献   

18.
《圣经》典故翻译对中英文学的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
《圣经》是基督教的经典著作,也是杰出的文学作品,大量出典于《圣经》的文学典故,与世界各国文化相互融合,《圣经》的典故翻译就对英语语言文学和中国文学产生了极其深远的影响。  相似文献   

19.
圣经,作为西方语言的源泉,西方文化的支柱,人们信仰的指南,对西方文化产生了巨大而又深远的影响.本文重在探讨圣经典故的文化内涵,揭示圣经典故在英语表达中广泛的渗透和深刻的影响,两者密不可分.同时还指出了研究和探索圣经典故来源的重要性.  相似文献   

20.
邓美云 《海外英语》2012,(8):177-178
As the classics of Christianity,the Bible has exerted a deep influence on the development of the western culture.The great influence is mostly dedicated to the allusions of the Bible.The cultural connotation reflected by these allusions reveals the source of the western civilization.The paper aims at understanding the essence of the English language and western culture better by illustrating the cultural background on the basis of which the allusions to the Bible is derived.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号