首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
介词在英语中运用非常广泛,词义活跃,往往要根据上下文来确定其词义、用法,而汉语中的介词又较少,因而中国学生对英语介词的学习感到吃力。汉语中介词“主要用在名词或名词性词语前面,共同组成介词词组,作动词、形容词的附加成分,表示时间、处所、方式、条件、对象等”。英语中介词是“表示名词或代词与句中其它词的关系的词”。从英、汉语对介词的不同定义,我们不难看出英语中介词比汉语中介词使用广泛一些。下面我就介词的结构类型和意义类型两方面进行对比,以示英汉介词的异同。  相似文献   

2.
介词(preposition),词量不多,但作用很大,使用时灵活多变,掌握比较困难,是中学生学习英语时遇到的一个难点。 介词一般只用在名词或代词(或相当于名词的其他词类(如动名词)、短语、从句)的前面。所以过去把介词称为“前置词”。也就是说,在介词的后面一般要有名词或代词或相当于名词的其他词类、短语、从句作为介词的宾语。 介词,按语法功能来说,是一个虚词。但它在英语中起着很重要的作用。有的语言  相似文献   

3.
本文作者王昭平同志是1979年入学的由我院外语系温致义副教授指导的五名英语专业研究生之一,1981年毕业。他的题为《英语PN词组和NP词组与翻译》分别就“介词 名词”和“名词 介词”两类英语词组与翻译、特别是汉译英的关系作了较为全面和系统的阐述。论文包括两个部分。第一部分论述了PN词组与翻译的关系,内容除“结语”外,共分六章:(1)PN词组的范围、分类和结构特点;(2)介词短语对汉译英的一般意义;(3)PN词组的修饰性在汉译英中的利用;(4)PN词组的衍生性在汉译英中的利用;(5)PN词组变形的可能性和一般规律;(6)PN词组的模仿性。本文是论文的第二部分。  相似文献   

4.
英汉否定表达法的比较与翻译李文革英语和汉语的否定表达法都是很丰富的,但英语在表达否定概念上,从词汇到表达方式都和汉语有很多不同之外。就词汇说,英语中表示否定的词比汉语多;按词类分,有名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等;按意义分,有全部否定、...  相似文献   

5.
英语中的被动意义大多由含有动词的被动语态来表示,但有时也借助名词、形容词、介词等一些非动词形式加以表达.本文列举了此种用法的几类词和词组,并进行归纳总结.  相似文献   

6.
在英语学习中,介词是非常重要的一个因素。介词对于句子来说,起到连接各个成分的作用。介词在整篇文章中出现的次数比其他词都多得多,但是,对于介词如何搭配和使用,很多人还是容易出现错误。因此,本文对介词的含义和结构进行了简单的介绍。然后重点分析和探讨了介词和其他词如何搭配。介词和各不相同的名词、动词或形容词搭配,可以表达各不相同的意思,也可以表达一样的意思。而同一个名字、动词或形容词和各不相同的介词搭配,也可以表达完全不一样的意思。  相似文献   

7.
介词是用在名词、代词或名词性词组前或后.组成介词结构,作动词或形容词的状语或补语,表示时间、处所、原因、方式、对象等的词。介词是由动词虚化来的.因此.它所带的名词、代词、名词性词组是它的宾语。关于介词的范围,各家的看法不一,有的划分较宽,划入介词达70多个。这种作法没有从不同历史时期的语法体系来考虑问题,因而混淆了介词和非介词的界限。我们认为,介词的范围应该从严,只有动作意义已经虚化,不单独作谓语,或者作介词同谓语时意义有明显区别的才算作介词。  相似文献   

8.
本文尝试性地从类连接和词语搭配的角度研究了英语中的并列二项词组。研究主要从内部及外部两个层面展开。前者重点分析该类词组的内部结构及内部词语搭配行为;后者着重分析该类词组与周围其他词语之间的搭配行为。  相似文献   

9.
本文采用错误分析方法研究了北京电大成人英语学习者英文作文中出现的词语误用现象,发现成人英语写作中词语误用有如下特点:名词、动词和冠词方面的错误最多;介词用法错误以及一些中国式的词语搭配所占比重也比较大;固定用法、形容词、副词、代词以及拼写方面的错误所占比重一样,出现次数较少;连词错误最少.通过对具体错误的分析以及与学生的面谈,初步判断这些误用现象主要由语言迁移、成人学生生活现状和不良学习习惯引起.  相似文献   

10.
英语介词起着广泛的联系词语的作用,是英语中异常活跃、使用频率最高的词类之一.介词“as”作为引导词构成的“as”介词短语既可用作宾语补语也可用作主语补语,多见于用在动词之后,发挥其在英语句子中的句法功能.然而,众多的语法专著极少有在词法章节中举例论证介词“as”短语用作补语的语法功能,然而,实际教学的英语材料里却频频出现用作句子补语的“as”介词短语,因其“貌似简单”而往往被忽略;为此,针对从实际教学中采集的实例,着重论述和阐明“as”介词短语用作句子中补语的用法及意义.  相似文献   

11.
射体与界标的分离以及搜索域的划分是认知语法的重要基石。基于搜索域的认知图示理论,文章对名词及名词词组省略介词直接构成状语这一英语现象进行了分析,发现时间状语中介词省略的原因是由于搜索域已经被语句中的其他因素确定。这些因素就是认知的空间图示中,时间状语的容器与动作发生时间的位置关系。由于人们对时间状语本身所形成的认知空间结构的构建,一旦该认知空间被完整确定,就能够省略、或是必须省略介词。  相似文献   

12.
张伟 《阅读》2009,(6):42-43
英语里的“to”是介词,表示方向、时间,“朝…方向;向;往;到”等。它是一个干变万化的单词,与不同的单词搭配表示不同的意思。意思往往要根据与其所搭配的单词来确定。  相似文献   

13.
多词动词系指“动词 介词”、“动词 副词小品词”、“动词 副词小品词 介词”等固定搭配词组,同一种搭配往往表示多种意义,这些意义多半不是该组成词本身含义相加的总和。多词动词在意义及用法上相当于一个动词,多数可由一个单个动词作为同义词。如:  相似文献   

14.
众所周知,英语所有词组结构中,名词词组是最重要的词组之一。其重要性在于它在分句中具有多种功能。名词词组可以只包括一个中心词,比如:her father和Shanghai;也可由“限定词 前缀修饰词 中心词 后缀修饰语”构成,比如:the tall girl standing in the corner,这里中心词是  相似文献   

15.
英语介词的使用频繁,用法灵活,搭配能力很强,是词汇学习中大家所公认的一大难点。探讨介词意义分析,隐喻,搭配、翻译和功能可促进介词教学效果。  相似文献   

16.
汉语与英语属于不同语言类型的事实决定了这两种语言有很多的不同之处,汉英语中的主语(英语中形式主语除外)都是天然的话题(主位).英语的主语只有名词或名词性的词语才能担当,而汉语除了名词外,动词、形容词、副词、介词短语、主谓结构(小句)都能做主语,这就在翻译的时候产生了转换的问题.而汉语无主句的存在又直接导致了翻译时需要运用补充的手段来弥补主语的缺失.因此,翻译的前提应该是对源语和目的语的特点有充分的了解,这样才能得到符合目的语规范的译文.  相似文献   

17.
在数量与构成方面、使用频率方面、搭配词类方面、被说明词的词类方面、所构成的语法联系方面以及充当句子成分能力方面,俄语前置词与汉语介词之间存在差异。  相似文献   

18.
习语研究是英语学习中最令人神往但又最棘手的课题,因为习语是英语民族所特有的任意性的语言手段和表达方式。本文的“介词一名词”词组在词法上分为六类。在对这六类词组逐类作深层分析的基础上,本文进而探讨了并在结论部分证实了改变“介词一名词”词组结构俾以灵活应用的可能性。这是一次对传统习语理论提出质疑并予以更新的尝试。  相似文献   

19.
从修辞观点看俄语语法同义关系问题魏标(陕西师范大学公共外语教学部,西安710062;作者,56岁,副教授)俄语中表示语法范畴的主要手段是词尾。在俄语中也用构形前缀和后缀来构成许多形式。变化的词类(名词、形容词、数词、动词)有各种不同的形式,即词汇意义...  相似文献   

20.
英语乏词义结构是指在英语乏词义动词后面加上名词词组,构成新的英语动词短语的结构。本文研究目的在于结合英语乏词义结构的特征对其习语性和习语化程度进行研究,对英语乏词义结构的动态性进行合理的研究,让乏词义结构中添加一定的修饰词,或者用相近的词语进行替换,从而让乏词义结构在整体结构上发生变化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号