首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
周浩 《新闻爱好者》2010,(10):46-47
翻译不仅是语音、词汇、语法等语言形式上的转换,也是两种不同文化信息间的转换。中西方文化在文化背景、价值观以及社会习俗等方面存在诸多差异,因此我们在翻译的时候不能简单而机械地翻译。广告的目的是宣传产品,如果一则广告翻译不能恰如其分地表达出产品的特性和优点,就发挥不了其宣传的作用。因此广告翻译应根据广告语言本身以及目标市场采用各种翻译策略,最大限度地发挥其宣传的功能。  相似文献   

2.
陈斐斐 《大观周刊》2011,(19):224-224
翻译是把用一种语言表达的信息准确通畅地转换成另一种语言的活动或行为,在翻译的过程中,如果缺失对原作文化背景等知识的了解,就容易出现误译或错译。本文简单的探讨英汉翻译误区。  相似文献   

3.
翻译是语言形式的转换,也是文化信息的传播.广告不仅是一种商业活动,也是一种文化交流.中西方在价值观,风俗习惯上有很大的差异.本文从跨文化的角度分析广告的传译,探讨广告翻译的策略,并提出了在广告翻译中应该注意的几个原则.  相似文献   

4.
浅议广告新闻化现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
邓舒允 《新闻传播》2005,(11):26-27
只要稍加注意目前的新闻传播媒体,有心人即可发现广告新闻化有愈演愈烈的趋势,纸质媒体中尤以都市类报纸为甚,电子媒体中尤以广播为最,而随着网络媒体的不断发展,广告新闻化现象也越来越多地见诸网络。广告新闻化的运作者也由此提出了一个新名词——广告新闻,又称新闻广告。广告新闻,按其运作者的话来讲是一种带有广告性质的经济型信息,也就是一种与经济有关的新闻。而广大受众目前在媒体所见的广告新闻化,实际上只是借用了新闻的外在表现形式,本质仍然是广告,既然是广告,则根本不能与事实等同。  相似文献   

5.
读了《无声的语言》后,我倾向于把书中的观点说成:“很多时候传达最有效信息的,都不是你原本以为最直接最能容纳信息的语言.”把这句话向广告领域中做一个简单的翻译即:很多时候,在你自己做的广告中最能被消费者记住的,却不是你最想告诉他们的.这样的例子很常见,最典型的就是那些为吸引眼球而大量使用暴露的图像或是有暖昧的性暗示的广告.  相似文献   

6.
模糊词汇应用于广告具有得天独厚的优势,可以更好地服务于广告的最终目的。而广告中模糊词汇的成功翻译也将直接影响其在译语读者中的宣传效果。本文分别从形容词、动词、拼写变异词、比喻词、模糊限制语五个方面探讨英语广告中模糊词汇的语用功能并就实例对其翻译进行详细的分析。鉴于英汉两种语言的差异,为了最大限度地再现英语广告中模糊词汇在译文中的宣传效果,在翻译英语广告中的模糊词汇时,译者既要正确理解和推断其基本意义,又要结合交际情景、原文和译文的文化背景等再现模糊词汇在原文中所产生的语境效果。  相似文献   

7.
钱钟书认为"化境"是文学翻译的最高境界,就是在翻译过程中,既不能因为语言差异而出现牵强的内容,又能完整保存原作的韵味。他的"化境"翻译思想融合中西文化之精髓,对中西方文学中的互解、互译有着重要的价值与借鉴意义。  相似文献   

8.
杜雯 《大观周刊》2011,(31):126-126,150
本文在关联理论的框架下对广告中的隐喻进行尝试性的探讨,认为广告中的交际是一种明示推理交际,广告标题是广告内容和读者之间的最佳关联。本文对主要翻译理论进行了回顾,提出以关联理论为指导,选择最具隐喻语言特色的广告来探讨隐喻翻译,尝试对隐喻翻译问题做出自己的分析与研究。  相似文献   

9.
董震 《全国新书目》2010,(21):75-75
当一种语言的文本被引入到另一种语言中时,译本与原作间的关系总是错综而微妙的,一方面,翻译不可避免的意义损耗使得原作在译本的遮蔽下变得面目全非,另一方面,话语的延异性又使译本铺陈出新的文本肢体,于不经意之处拓  相似文献   

10.
新媒体演进引发了广告传播模式的嬗变.嬗变中反思传统广告模式的本质,乃为"信息邂逅"-,即广-告信息对于毫无准备的消费者是不期而遇的:而新广告模式的核心则为"搜索满足",即消费者为了消费需求主动进行广告信息搜索并获得满足.两种广告模式特点鲜明,虽正在此消彼长、却将长期并存,这就需要广告人进行两方面的实践自觉:在"信息满足"广告模式中寻求创新、在媒体融合中寻求广告模式整合.  相似文献   

11.
李敏 《青年记者》2014,(1):52-54
随着人们生活水平的提高和传播技术的进步,广告对现代文化消费的影响越来越大。在现实生活中,广告无处不在,以各种形式吸引着公众,而广告又离不开对语言的运用,这就使广告语言被赋予了一种特殊的使命,通过广告语言传递出能够调动消费者购买欲望的信息,以促成受众实际消费的目的。广告商正是看中了广告语言的这一特有优越性,不遗余力地在广告语言创意上挖空心思,竭尽所能寻找能够打动消费者的语言。如何使用广告语言,才能达到以言悦人、以言感人、以言吸引人的  相似文献   

12.
李敏 《传媒观察》2011,(3):39-40
广告语言是通过广告的标题、副标题、广告正文等内容形式来表现的,它是一项相对特殊的语言应用系统,不仅要真实传达商品基本信息,更重要是通过信息传达能够调动消费者购买欲,促成实际消费的目的。而成功的广告语言创作必须要  相似文献   

13.
新闻翻译中的文化差异和跨文化意识培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着国际交流的日益频繁,新闻翻译显得越来越重要.新闻是用不同语言书写的,而语言是文化的载体,因而新闻翻译必然涉及文化翻译,译者应具备跨文化意识,充分调动自己对异文化的敏感性,才能使译语读者不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而且还能获得与原语新闻读者大致相同的教育或启迪,获得与原语新闻读者大致相同的信息享受或文学享受.本文旨在通过新闻翻译中与文化相关的一些实例,说明在从事新闻翻译时,译者除了要熟悉译入语和译出语的语言特点外,还应加强自身跨文化意识的培养,平时要深入研究语言学、跨文化交际学和翻译学,有意识地学习中、西方两种文化.  相似文献   

14.
“广告实际上做的是三件事:1、传播一种信息;2、提供一种服务;3、宣传一种信念。”①而在这三件事中,最基础与本质的是信息的传播,广告活动在本质上是一种信息的传播活动。 从传播学中我们知道,信息一般由两类代码传播:一是语言符号;二是非语言符号。在这两类传播代码中,语言符号的作用是极为重要的:一切不可能用可视形象直接表达的信息,都可用语言符号加以补充;同时,只要对广告实体稍作分析,我们也会发现,广告信息主要是通过语言符号来传播的。  相似文献   

15.
后现代广告的特征   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着人类社会由工业社会向后工业社会的发展,占主导地位的大众化逐渐被消费化所取代。而现代广告是受大众化的影响发展、成熟的,所以,在变化的化背景中,广告也呈现出新的特征,具有这些新特征的广告就是后现代广告,它容易受外在因素的影响,在现实境遇中表现出四种明显的特征。  相似文献   

16.
吴德宇 《大观周刊》2010,(48):48-49
随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上,其次在文体上."因为英汉两种语言存在差异,所以这两种语言的转化不太容易.尽管关于翻译方面的书籍不少,但仍有深入研究的空间.这篇论文的目的就是拓展英语长句汉译的方法.这篇论文中的翻译法是在以意群为翻译单位的基础上发展而来的.  相似文献   

17.
卜薛婧 《今传媒》2015,(2):173-174
双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解,从翻译学的角度,利用翻译学理论,对双关语在英语广告中的翻译做出初步的探讨。  相似文献   

18.
陈雪梅  金源 《大观周刊》2011,(18):167-167
近年来,学界对广告翻译的研究并不缺乏,但大多学者还是坚持从翻译的技巧性切入,而将文化的差异性处理模糊化。本文认为,只有对广告语言的文化现象做进一步的分析,才能对广告进行更好的翻译。本文参考陈宏薇教授在《文化语言学》一书中提出的三个文化层次,即物质文化、制度文化和心理文化,具体研究广告翻译体现的不同的文化层次,并提出适合的翻译方法.从而达到奈达提出的功能对等理论。  相似文献   

19.
文学翻译出版中的编辑权力话语   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学翻译是一种社会化行为,译作必须经由出版、传播,并被他人接受,才有可能实现其社会价值.在翻译出版过程中,编辑既是翻译内容审查者、出版过程协调者,也是译文读者同盟军和翻译质量把关人.编辑行为是对原作、原作者权威的一种解构,同时也是对编辑话语权力的一种建构.然而,在不同出版环境下,编辑的话语权并不相同.在中国当代文学的海外译介过程中,很难找到在语言和专业知识方面都很出色的编辑.译稿的部分编辑任务落到了译者身上,造成译者代理编辑行使职权的现象.这种代理编辑行为有其内在原因,也有其潜在风险,需要进行仔细辨析.  相似文献   

20.
广告是传播信息的一种方式。广告在传播过程中,不仅对人们的消费行为、消费观念的变化起到潜移默化的作用,而且也会对整个社会的文化、道德伦理等方面产生一定影响。可以说,广告具有普遍的社会影响力,而这种社会影响基本是依赖各种媒体存在的,因此,媒体应该对广告的社会效益负责。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号