首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
外语的学习深刻地影响着学习者的价值观念、思维模式、心理状态,并且决定了学习者对语言及文化的掌握及认识.基于此,我们知道,对外汉语教学模式势必要以了解不同国家人民感知世界的方式为一个很重要的途径去更好地进行教学.本文便从思维模式及价值观等方面模拟可能遇见的情况,并分析其对汉语学习以及英语学习的影响.  相似文献   

2.
汉英语言不仅在语法形态和句法的构成上存在一些差异,汉英语篇修辞模式也呈现出明显不同.该语言差异也恰恰折射出中西方文化、思维方式的不同.本文试图从分析常见的汉英语法、句法特征及语篇模式不同入手来透析中西方文化、思维方式的不同,为英语学习者有意识地运用英语思维遣词造句提供思考的角度.  相似文献   

3.
英汉两种语言都有丰富的习语。但是,由于地理环境、历史背景、风俗 习惯、宗教信仰、思维模式和价值观念等方面的差异,英汉两个民族在习语喻体选择方面体现出各自鲜明的民族文化特色。广泛、系统地了解英汉两个民族的文化,可以帮助学习者更好地了解英汉习语比喻喻体选择的因素,增强学习者的文化敏感性,准确理解英语习语,尤其是那些貌合神离的英语习语。  相似文献   

4.
文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等不同,其文化也具有各自的特点,这就是文化差异。语言是文化的载体,各种差异一定会在语言中体现出来。一个语言学习者如果不了解目的语国家的文化背景,不熟悉其与本民族的文化差异,就不能运用该语言进行得体的交际。在英语教学过程中,注意文化差异的比较,有助于学生了解英语国家的文化背景,从而减少交际失误。词汇方面的文化差异汉、英许多词汇虽语面意思相同,但在文化上却有不同的内涵意…  相似文献   

5.
一、前言 不同的民族有不同的文化思维,中西方国家思维模式的不同,造就了中西方国家不同的语言,形成各自特色的文化。语言学习离不开文化学习,语言和文化的关系非常密切。如果离开该民族的文化而孤立地学习该民族的语言,我们就会陷入学习外语的误区,永远不会学通、学精。我们学习外语的最终目的是掌握该民族地道的语言,并能结合目的语国家文化规约准确得体地使用该语言进行跨文化交际。  相似文献   

6.
从中介语理论看英语语音教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
李洁 《天津教育》2005,(1):55-55
美国语言学家塞林格在1972年提出了中介语理论。这种理论认为,第二语言学习者在学习过程中有一种特定的语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式逐渐靠拢的动态语言系统。本文从中介语理论入手,分析中国学生在学习英语过程中向标准英语语音过渡的中介语系统,从而更有针对性地进行语音教学。  相似文献   

7.
语言负迁移是指二语习得中母语与目的语的差异对学习者的消极影响。母语知识对二语习得的影响是不容忽视,主要体现在语言规则、社会文化知识和语言思维三方面。分析发现,从英语学习者的角度出发,分析母语知识对负迁移的消极影响更有力于重新探讨英语学习者的方法和策略。  相似文献   

8.
思维影响语言,中西方思维模式的不同决定了其在语言结构上存在着明显差异。通过对其思维模式差异及其语篇组织结构的对比分析,试图说明英汉语篇思维模式的差别,有助于中国英语学习者熟悉英语语篇的思维模式,从而更加有效地提高中国英语学习者的英语写作能力。  相似文献   

9.
纪全艳 《海外英语》2011,(15):238-239
英语学习的过程,不仅仅是语言学习,更是文化学习。英汉文化差异使学习者在学习英语过程中受母语文化的影响产生母语文化负迁移现象,给语言学习和跨文化交际带来障碍。该文从中西文化词汇、语用、价值观念及思维方式等方面予以比较、分析,试图从文化负迁移的角度来探析母语文化负迁移现象,并提出一些建议以便在英语学习中减少母语文化的负迁移,提高第二语言习得水平和跨文化交际能力。  相似文献   

10.
学习一种语言就是学习转换一种思维方式,这种思维方式深藏于目的语深层文化之中。因此,语言、思维和文化是相互影响相互作用的。认识到英汉语言结构的差异是源于思维方式的不同这一事实,不仅可以为我们的英语学习找到一个有力的理论依据,也可以帮助我们有效地避免英语学习过程中容易出现的错误,进一步提高英语学习的效率。  相似文献   

11.
虞建辉 《文教资料》2005,(27):61-62
不同文化的人们在语言与思维方面的个性差异,会直接影响文化交流的质量。根据心理学家的观察,人们倾向于接受与自己思维模式相吻合的东西,与自己思维模式不一致的东西则被认为是不合逻辑的。英语学习者时常会把本国的语言习惯、思维定势移植到英语学习中,以本族语言结构标准去比照英语语言结构。本文试图就英语、汉语在语言、文化两方面的差异性对英语教学的影响作了阐述,并在篇末提出了应对方法。  相似文献   

12.
不同文化的人们在语言与思维方面的个性差异,会直接影响文化交流的质量。根据心理学家的观察,人们倾向于接受与自己思维模式相吻合的东西,与自己思维模式不一致的东西则被认为是不合逻辑的。英语学习者时常会把本国的语言习惯、思维定势移植到英语学习中,以本族语言结构标准去比照英语语言结构。  相似文献   

13.
英语习语是英语语言文化的精华。但由于地理环境、思维方式、文化习俗、心理联想、宗教信仰等方面的差异,英汉习语存在不等值现象。英汉学习词典作为英语学习的一种重要工具书,对英语习语译义处理的好坏直接影响学习者能否正确理解源语文化特色事物和内涵,以及能否正确运用习语进行交际。归化/异化翻译各有优缺点,但对英汉学习词典英语习语的译义仍然具有重要的借鉴意义。  相似文献   

14.
语言是人类沟通与交流的载体,它是一种文化底蕴和文化思想的重要体现。在英语语言学习的过程中,学习者需要语境的融入来提升自己对这门学科的认知和理解,语言的学习环境对于一门语言的掌握是非常重要的。语境的融入能够促进学习者更快更好地掌握英语语言知识,准确理解英文单词或句子所表达的含义,使得学习者在多个方面能够做到熟练运用英语知识。文章从英语语言学习的角度出发,分析语境的融入对英语语言学习的意义及作用,最后为了加强学习者对英语语言学习能力的提升,提出了语境在英语语言学习中的应用方法。  相似文献   

15.
每种语言都具有属于自己的思维模式和行文模式;种族、地域、文化习俗以及生活习惯等方面的差异都会影响人们的语言表达和思维;语言学习中,写作最能反映学习者综合运用语言的能力;本文旨在探讨思维模式差异造成的语篇结构差异。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,也是反映文化的一面镜子。词汇是语言的基本要素之一,承载着丰富的文化内涵。中国和西班牙由于地理位置、历史沿革、政治特点、风俗习惯、宗教信仰及价值观念等方面都存在着差异,使用的词汇必然蕴含着不同的文化内涵。对汉语和西班牙语中词汇的文化内涵进行对比,能使西班牙语学习者更好地理解两国文化的异同,并了解文化学习对于语言学习的重要性。  相似文献   

17.
思维与语言关系密切相关.英汉思维模式的差异决定了英语学习过程中必须注重英语思维模式的培养.而原声影视犹如一个个浓缩了的英美社会,向英语学习者展示了西方丰富的语言和文化背景,为学习者的英语思维模式培养起到了不可忽视的启示作用.本文从原声影视的文化影响和语言影响两个方面对英语思维模式培养的启示进行了初步探析.  相似文献   

18.
张莎 《考试周刊》2014,(67):72-72
语言是文化的载体,是交流的工具,每种语言都有自己相应的表达方式,深受文化的影响。英语学习者越来越多地认识到文化对语言学习的重要性。中西方文化之间存在的差异,在很大程度上决定了语言使用上的差异。本文旨在探讨教师应该如何把握文化因素对英语学习的影响,使学习者能更深入地了解英语这门语言,进而更好地进行学习。  相似文献   

19.
李秀军 《教书育人》2012,(19):44-45
文化意识是综合语言运用能力的一个组成部分。语言与文化密不可分,语言有丰富的文化内涵;英语学习中有许多跨文化交际的因素,这些因素在很大程度上影响对英语的学习和使用;对目标语(英语)文化的了解与理解有利于加深对本国文化的认识,培养爱国主义精神,有利于提高人文素养。传授文化知识、培养文化意识和世界意识,是教师在英语教学中的重要任务。一、语言与文化密不可分文化是指一个国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文化艺术、行为规范、思维方式、价值观念等。有人认为,语言是文化的载体。还  相似文献   

20.
母语对二语习得的影响一直是语言学界一个颇有争议的问题,其中一个核心的方面就是母语迁移。“语言迁移”这一概念是美国语言学家Lado在20世纪50年代首先提出来的。Lado认为,在第二语言习得中,学习者广泛依赖已经掌握的母语,经常将母语的语言形式、意义以及与母语相联系的文化迁移到第二语言习得中去,这种现象被称为“语言迁移”。语言迁移性是指人们在学习掌握了母语系统后所获得的经验对学习英语的影响,如果这种影响对学习者在学习英语时起到有益的促进作用,我们就称之为正迁移,即母语与目的语的相同之处会促进第二语言学习,加速通过中介语中某些发展序列。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号