首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
师资是新办本科翻译专业教学成功的关键,教师发展是未来翻译专业良性发展和翻译人才培养的重要保证。以本科翻译专业教师为研究对象,以翻译教师应具备的素质和教师发展相关理论为依据.剖析了目前翻译教学和师资的现状和问题,探讨了翻译专业师资建设和发展的路径,提出了相应的建议和对策,旨在为本科院校目前翻译专业师资队伍建设和发展提供思路和参考。  相似文献   

2.
在教育部批准设置翻译本科专业的院校逐年增加的背景下,有关本科翻译专业教学的诸多理论问题急需进一步深入探讨,研究翻译教师专业发展是其中一项重要课题。本文结合翻译学、教育学、心理学的相关理论,从本科翻译教学的特点出发,探讨本科翻译专业教师的教学能力结构,旨在为有效认识本科翻译教学、促进本科翻译教学师资力量的选拔、培训与发展有所启迪。  相似文献   

3.
本文通过回顾本科院校翻译专业建设情况,对高职院校的翻译专业建设进行了实践性探索。明确高职翻译专业培养目标,开发以"译员能力"为核心的课程模式,以"项目导向"为原则建设教材,建立"任务驱动"翻译教学模式,形成"译员能力"为中心的评估方式。笔者所做的对高职翻译专业建设的实践性探索,对专业建设和教学一线工作者都具有指导意义。  相似文献   

4.
通过对部分外语院校本科翻译专业及英语专业翻译方向的教学现状进行调查分析,本文认为,要提高翻译教学质量,应大力加强翻译专业师资的培训,合理完善翻译课程体系的设置,选用理论与实践相结合的教材,积极探索尝试新的教学模式,采用开卷与闭卷、现场与考场相结合的翻译测试方式。  相似文献   

5.
本文通过分析翻译专业硕士发展的趋势,阐述了翻译专业硕士在理工科类院校发展的必要性。通过具体的课程设置提出翻译专业硕士在理工科类院校发展的思路,表明了走专业特色、行业特色之路是翻译专业硕士发展的必经之路。  相似文献   

6.
正式进入"基本专业目录"为本科翻译专业的发展带来了重要机遇。然而,由于在专业教学经验及办学条件等方面的不足,地方性高校在本科翻译专业建设上尚面临诸多挑战。地方本科高校应明确专业定位,更新人才培养理念,创新人才培养模式,完善教学配套资源,以更好地推动翻译专业的发展。  相似文献   

7.
随着社会对翻译人才需求的不断提高,同声传译已被列为全球紧缺人才之一。许多院校在本科阶段翻译专业下增加了同声传译课程,还有些增设了研究生同声传译专业。如何正确定位本科阶段的同传课程是本文研究的主要内容,通过分析我国本科阶段同传课程的设置问题,结合同声传译的教学规律和原则,对该课程的本科阶段教学模式提出可借鉴的建议。  相似文献   

8.
随着翻译市场的不断扩大,高水平的翻译人才也日益显得比较稀缺。本科翻译专业在培养翻译专业人才的过程中,应立足于满足市场的需求,在市场需求的导向下适当调整本专业的人才培养方案,优化本专业课程体系设置。本文以南昌工程学院的本科翻译专业为例,研究在工程类院校的翻译专业课程体系设置中适当搭配一些学校优势的工程类科目,切实满足市场对这类翻译人才的需求。  相似文献   

9.
外国语言文学专业培养翻译人才的模式越来越不能适应我国当今经济社会发展对专业翻译人才的需要,翻译专业应运而生。然而这门古老而新兴的专业在培养目标、课程设置、师资培训、评估测试等方面仍然存在诸多悬而未决的问题。本文通过对比翻译专业和外国语言文学专业的根本差异,结合天津外国语大学翻译专业课程设置的具体实践,探讨了本科翻译专业课程设置的基本要素。  相似文献   

10.
为提升地方院校应用型翻译专业人才培养质量,针对翻译专业教学过程中存在的诸如实践课程学时少、实践教学手段落后、翻译实践与行业对接少、实践教学考核评价体系不完善等问题,通过调研就业市场需求和总结翻译专业教学的经验,结合地方院校的校情,提出"3+0.5+0.5"夹心式人才培养模式,并增加实践教学环节,改革实践教学手段,建立基于专业核心能力的全过程考核评价体系,实现高素质本科翻译专业应用型人才的培养。  相似文献   

11.
新文科倡导学科交叉、专业融合,推动文科教育在守正的基础上进行创新,将专业优化、课程提质、模式创新作为三大重要抓手。以新文科建设为指引,结合应用型本科院校的专业优势与学科特点,从多维度教学、课程思政融入、教学思路创新、翻译教学与数字化教学融合、创建产学研用合作机制、翻译教学与创新创业教育融合等方面对翻译课程进行教学创新研究,以此解决应用型本科院校翻译教学所面临的困境,为服务国家战略发展、经济发展需求培养应用型、融合型、创新型、多元化的翻译人才。  相似文献   

12.
分析了本科翻译专业教学中培养学生文体翻译意识的重要性,认为培养本科翻译专业学生的文体翻译意识对提高学生的翻译能力至关重要,在教学中可以文体构成因素为操作对象,通过译前提示(文体特征识别与分析)、译文对比(文体翻译选择与实现)、译后小结(文体翻译知识扩展与意识强化)等方法来实现。  相似文献   

13.
近几年,翻译专业的"应市而生"直面挑战着传统英语专业教学,在国内学术界、教育界引发了一系列关于英语专业课程设置改革的热烈讨论。翻译专业的设立所引发的本科或研究生层次的英语教学改革更对十几年前同样是"应市而生"的高职商务英语专业造成巨大冲击,高职商务英语翻译应如何与时俱进?在此基础上进一步探讨高职商务英语翻译课程的定位和课程改革,对高职商务英语人才的翻译技能培养提出一些试探性建议。  相似文献   

14.
翻译理论课教学是本科翻译专业课程建设中的薄弱环节.忽视翻译理论教学的主要原因有:翻译学的学科地位长期在学界不被重视、本科翻译专业人才培养目标定位不够准确、翻译教学中实用主义观念的影响.从翻译教学的视角看翻译理论,其重要作用体现在:有助于提高学生的翻译技能、翻译理论素养的提升是翻译通才培养的重要方面、翻译理论课是本科翻译专业毕业论文设计的必要准备.  相似文献   

15.
随着本科翻译专业不断普及,口译课程的设置问题成了教学管理者关注的焦点。本文从本科翻译专业口译课程的定位和前期准备入手,着重探讨了教师、学生、教材、教具方面的问题。  相似文献   

16.
《考试周刊》2015,(98):154-155
本科翻译专业作为翻译人才培养的重要专业,能够满足市场在不同层次上对口笔译人员的需求。本文旨在从本科翻译专业口译教学出发,对国内外本科口译教学在培养目标、课程设置、师资等方面进行梳理,以期对国内本科口译教学做出较为实际的定位,结合国外本科口译教学经验,反思国内口译教学现状并提出一些中肯的建议。  相似文献   

17.
陈严春 《英语广场》2023,(26):125-128
校企合作是应用型本科高校翻译专业实现人才培养目标的重要途径,也是应用型本科高校翻译专业获得可持续发展的重要举措,但是一些应用型本科高校翻译专业的校企合作流于形式。本文在分析应用型本科高校翻译专业校企合作存在问题的基础上,提出深化校企合作的思路,以期促进应用型本科高校翻译专业有效开展校企合作,提高应用型本科高校翻译专业人才培养的质量。  相似文献   

18.
应用型本科院校是我国高层次应用型人才培养的重要基地,其教学偏向技术性。由于当前企业对人才结构要求的转变,应用型本科院校的专业教学也在不断变化。模块化教学作为一种以素质教学为主的新型教学模式,改变传统的教学模式,大大提升了教学效果。本文以应用型本科院校的英语专业翻译课程的教学为例,从应用型本科院校专业性英语翻译人才的培养目标出发,探索应用型本科院校专业英语翻译课程模块化教学体系的构建以及相关应用。  相似文献   

19.
加强翻译专业学生理论修养重要性探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
2006年3月,教育部批准设立翻译(本科)专业,正式将翻译人才作为专业人才进行培养,将翻译从外语教育中分离为专业教学。从设立到现在,翻译还是一个非常年轻的专业,各个方面的研究都还在不断的加强和完善之中,对于翻译教学这个分支,也有不少专家和同行发表了自己的真知灼见,在此文章就加强翻译专业学生理论修养的重要性进行了一定程度的探讨。  相似文献   

20.
马佳瑛 《海外英语》2013,(1):135-136
该文立足于本地化翻译的概念,特点及国内本地化翻译人才培养现状,探讨了在全球化背景下,合理的课程设置,健全的教学体系,科学的评价机制对本科翻译专业建设的重要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号