首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
1997年全国一共计划招收51,000名硕士研究生,而报考的人数多达242,000,是历史的最高纪录,比1996年提高了17%,比1994年翻了一番,预计在今后三年中,报考人数仍将呈上升趋势。从1996和1997两年考生抽样调查所提供的数据可以看出,1996年考生的英语卷得分很低,大多数考生的考分都在50分以下,80分以上几乎没有。在1997年考试中,41-60分数段的考生人数仍占63%,及格的不是很多。下面我想集中分析考生在英译汉题型中所出现的一些情况,并给考生提出一些积极的建议。自1994年题型改革后,英译汉分值占总分的15%。在参加两年阅卷后,我感到以下几点应该引起考生足够的重视:1.1994-1997年的英译汉题总体看来语法结构较以前简单,译的句子多是简单复合句或并列复合  相似文献   

2.
本文结合对大学英语四级考试“英译汉”样题的具体分析,简述了全国大学英语四级考试新增题型“英译汉”的一些应试技巧,包括英语理解的几种基本步骤,翻译的标准和最通用的翻译方法,旨在帮助考生尽快熟悉“英译汉”新题型,并给大学英语教师提供教学参考。  相似文献   

3.
英译汉是国内英语考试的特有题型。现在从英汉两种语言在表达上的差异来谈“英译汉”的解题技巧。1.英语重结构,汉语重语义。英语和汉语属于两种完全不同的语言。英译汉题型的句子一般设置复杂,主要出于两个方面的原因:—是考试要求句子需有一定的难度,否则检测不出考生的真实水平;二是英语可以通过结构上的安排使许多层意思在同一个句子中表达出来。例如:①It applies equally to tradi-tional historians who view historyas only the external and internalcriticism of sources,and to socialscience historians,who equate t…  相似文献   

4.
始于1994年的大学英语三级考试从1997年12月份起一直采用了“英译汉”题型。按照“浙江省高等专科英语教学基本要求和考试大纲”的规定,“英译汉”部分主要测试学生词汇和语法综合应用能力和表达能力。那么,学生如何能在“英译汉”考题中得高分呢?笔者从考试现状,如何提高“英译汉”水平,“英译汉”应试技巧及教师如何引导学生提高“英译汉”水平等方面进行了积极的探索。  相似文献   

5.
大学英语六级考试(CET-6)是否增加英译汉题型,这是从事大学英语教学的教师们所关注的,且颇有争议的话题之一。本文从理论上实践方面,从历史和现实的角度,论述了大学英语六级考试设置英译汉题型,不仅是必要的,而且是可行的。文章最后简要说明了评定测定翻译的可操作性。  相似文献   

6.
衔接理论与大学英语翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐伟成 《天中学刊》1998,13(3):107-109
引言大学英语四、六级新题型英译汉,在现有的四篇阅读理解文章中,各抽出1~2句,要求考生津成汉语。新题型能从整体篇章角度去考核考生的英语阅读理解和笔头翻译能力,比过去常用的单个句子翻译的考法又煎进了一步。这为我们大学英语的翻译教学(这里指英译汉教学,下同)提出了更高的要求,即应在句子的基础上再提高到语篇分析的层次上来。一般的翻译教材往往用大量的篇幅,通过词的运用和句法的分析去讲解句子的翻译,停留在句子水平上(encelev山,而能从篇章的角度去分析、翻译语篇中的句子或段落者甚少。然而,意思的表达是以篇章形…  相似文献   

7.
高考阅卷的评分说明能给我们一些启示,如:(1)2011年江西卷18题(关键词“会不会”)---答“会”或“不会”给1分。理由6分,每点2分,答出其中三点即可。(该题总分7分)启示:作答时先亮出自己的观点或态度,有时,一个字就可得1分;答题要有要点意识,最好分点作答。  相似文献   

8.
纵观高考英语的评分标准我们可以发现.除了一些硬性指标(例如字数多少、标点符号、书写工整程度1.阅卷老师给分的标准主要集中在以下几个软性指标:1.内容要点是否齐全:2.词汇是否准确多样:3.句式结构是否丰富多彩:4.逻辑关系词使用是否到位。在此,  相似文献   

9.
李平 《当代电大》2001,(4):35-37
中国现代文学课的考试题型分为四类:填空题(每空1分,共30分)、名词解释题(每题5分,共10分)、简答题(每题10分,共40分)、分析题(仅1题,20分)。填空题、名词解释题和简答题包括“教学大纲”所要求掌握的全部内容。按试题的主客观性划分,填空题和名词解释均为“客观性试题”,也就是说,判卷者在阅卷时不得掺杂自己的主观因素,评分标准和给分点都必须以“试题答案”为依据。简答题中既有客观性试题,也有主观性试题。分析题仅仅限于“教学大纲”中要求“分析”的重点内容,为主观性的试题。1填空题 1)填空题的特点和要求 填空题常常是最简单,也是最容易出错的题。因为它的 内容中最基本的常识,某些题目即使是没有专门学习过本课 的人也能够回答;而它涉及的范围却很广,几乎可以包容这门 课的全部内容,如果不作充分准备,即使是专家也不敢保证不 出一点差错。  相似文献   

10.
(本套试题已在本刊第四期P48页刊出) 今年高考文综全国卷(Ⅱ)地理部分试题组卷形式仍延袭了近三年的特点:第1卷,前11个单项选择题,由四幅图引出四个板块,每个板块包含2至4个小题,每小题4分,共计44分。第Ⅱ卷非选择题36题和39题中的(1)(2)(6)小题,是读图、填空、问答、简述、绘图题,共计25个采分点,56分。地理总分为100分。  相似文献   

11.
英译汉是英语考试中常见的题型,也是公共英语学生的基本功,如何培养学生的英译汉水平,是公共英语教学中必不可少的重要内容,不在于从心理学教学法的角度进行系统归纳“英译汉能力的培养”,而是实际教学中的点滴经验。  相似文献   

12.
自从国家教委1995年颁布了新四级英语考试规定以来,英语教师对英译汉都给予了不同程度的重视。但由于总的重视程度不够,并且翻译又没被列为一门学科来讲授,所以从近两年的国家四级英语考试学生成绩分析来看,英译汉的分数非常低,翻译能力是一个薄弱的环节。但对于即将走向社会的大学生来说,他们的外语水平主要体现在口笔译能力上,听、说、读、写几种能力最终都要从翻译能力上体现出来。因此,适当加强翻译教学,不仅使大学生能够更好地适应新课题的变化,而且这更是他们走向社会适应社会发展的未来需要。所以,笔者在近两年的教学…  相似文献   

13.
英译汉是1996年1月开始出现在大学英语四级考试中的一种新题型,主要考查考生对英语书面材料的准确理解能力、翻译能力以及汉语书面表达能力。从四级考试角度而言,一般只要求做到“忠实”、“通顺”即可。然而,纵观历届四级考生试卷,许多考生翻译得分并不高。这主要是因为考生平时训练少,许多考生认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子,应付翻译中的问题应该是绰绰有余;可是在实际翻译过程中,他们却常常停驻在一个词语或一个句型上,有时甚至苦思冥想半天也得不到满意的结果。除此之外,没有掌握英译汉命题规律与基本技巧也是得分不高的一个…  相似文献   

14.
文言文翻译一向被称为高考语文试卷中的"硬骨头",它是综合考查考生阅读理解文言文能力的一道区分度比较明显的试题。综观近几年高考,同学们在翻译时失分的原因,我认为主要是没有把握好命题老师设定的采分点,这些采分点通常体现在文言文中常见的实词、虚词、词类活用、特殊结构等方面。因为文言文翻译题,命题老师往往会给一个句子设置两到三个得分点(亦称"采分点"),阅卷者根据得分点予以给分。因此文言文翻  相似文献   

15.
中国现代文学课的考试题型分为四类:填空题(每空1分,共30分)、名词解释题(每题5分,共10分)、简答题(第题10分,共40分)、分析题(仅一题,20分)。填空题、名词解释题和简答题包括本课“教学大纲”所要求掌握的全部内容,既包括要求“了解”的一般内容,也包括要求“分析”的重点内容。按试题的主客观性划分,填空题的名词解释均为“客观性试题”,也就是说,判卷者在阅卷时不得掺杂自己的主观因素,评分标准和给分点都必须以“试题答案”为  相似文献   

16.
解读英译汉     
一、英译汉概述英译汉考试的重点是测试考生对英语的理解能力及汉语表达能力。在教育部制定的硕士学位研究生英语教学大纲中,规定了硕士生入学时应达到的英语水平标准,有关翻译部分的规定是“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意”。这就需要考生既要有比较好的英语基础,还要有扎实的汉语功底。翻译是一项对综合能力要求比较高  相似文献   

17.
2008年全国文综历史试题中的“科举制度”题,集时代性、人文性、实用性于一体,可谓匠心独运。然而,考生的得分普遍较低。究其原因,除部分学生基础知识不够扎实、阅卷环节存在一定问题(如采点给分与采意给分的问题)之外,也与目前历史教学中“研究性学习”存在的问题有关。  相似文献   

18.
中国现代文学课的考试题型分为四类:填空题(每空1分,共30分)、名词解释题(每题5分,共10分)、简答题(每题10分,共40分)、分析题(仅一题,20分)。填空题、名词解释题和简答题包括本课“教学大纲”所要求掌握的全部内容,既包括要求“了解”的一般内容,也包括要求“分析”的重点内容。按试题的主客观性划分,填空题的名词解释均为“客观性试题”,也就是说,判卷者在阅卷时不得掺杂自己的主观因素,评分标准和给分点都必须以“试题答案”为依据。简答题中既有客观性试题,也有主观性试题。  相似文献   

19.
翻译是外语学习的一项基本技能,而大学生在英语学习过程中却忽视了对翻译技能的培养。尤其在英译汉过程中,犯了不少的错误,诸如:词义的误译,句法和法的误译,化差异导致的误译等等。本旨在罗列和分析大学生英译汉常见错误,以引起广大的英语学习的重视并加强这方面的训练。  相似文献   

20.
赵翔 《海外英语》2012,(9):48-49
一、切分 英语中长句较多,句中修饰语多且长,句子结构复杂,所以在英译汉时,不能照样克隆复制,而是应该根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的方法,它是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。切分常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号