共查询到10条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
通过俄罗斯几位从事术语学和术语词典学研究的著名学者С.В.Гринёв和А.С.Герд等人的研究成果,对俄罗斯的术语清点问题研究进行了简要概述,并主要从术语词典的收词方面对术语清点进行阐述。指出了术语清点的必要性以及对我国俄汉科技术语词典编纂的重要意义。 相似文献
2.
鉴于海峡两岸土木工程学术交流日趋频繁,但两岸土木工程专业术语目前仍存在易混淆不清的问题(例如脚手架在台湾地区是鹰架),因此两岸在土木工程专业用语的术语差异性有必要进一步确认与整合。研究共查阅3 273笔两岸土木工程不同专业领域(包含土木、测量、交通、环境、岩土、结构及水利工程等)的术语资料,针对大土木及不同土木工程专业领域的专业术语差异性进行对照,并对专业术语容易混淆的程度给予评分。研究结果发现,在大土木的环境下,具有混淆程度的专业术语占27%,显示两岸土木工程人员在大土木的沟通上约有1/4的专业术语可能会被混淆或误解。此外,在上述的27%中,交通工程专业术语就占了19%,较其它专业领域占约8%左右要多,显示交通工程专业术语最容易混淆不清。 相似文献
3.
邬建霞 《数理天地(初中版)》2023,(21):20-21
行程问题是初中数学中的常见问题,其难度差别较大,问题种类多,因为行程问题涉及起点、终点、方向及交通方式等多个条件,任何条件的改变都有可能造成解题方法的不同,而且有些数量关系复杂且隐蔽,不容易发现,因此如何灵活地解行程问题是初中数学的难点之一.本文将常见的行程问题归纳为四种类型,分析介绍其解题方法并分别进行举例说明,以期望帮助学生对利用一元一次方程解行程问题有更全面的了解. 相似文献
4.
在会计研究的领域中,会计术语是一个被长期忽视的课题。从会计术语的定义、质量特征、种类和编撰四方面对会计术语进行了初步的探讨,以期抛砖引玉。 相似文献
5.
本文分析.了英汉科技翻译中针对科技术语的翻译问题,并提出了应用英汉平行语料库解决这些问题的方法。通过英汉平行语料库建立同一科技术语与不同科技领域之间的相关性数据库以及同一领域中科技术语之间的上下文相关性数据库,并借助互联网等途径不断地对之进行动态更新,从而为准确翻译科技术语提供有力的支持。 相似文献
6.
7.
试论开展社会主义核心价值体系教育的话语体系支撑 总被引:1,自引:0,他引:1
邱柏生 《思想理论教育导刊》2010,(11)
话语体系是加强社会主义核心价值体系教育的技术保障条件之一.话语体系可理解为术语、意义和言说方式三个要素及其联系样式.在此基础上,分析社会主义核心价值体系教育问题需要从术语、意义和言说方式三方面入手,其中尤以对一定术语(概念)的意义建构、诠释与发散分享为核心,在此前提下,言说方式的优化也不容忽视. 相似文献
8.
郭珑 《广西教育学院学报》2011,(3):42-45
王念孙《广雅疏证》有关叠音词释义的术语种类繁多,运用灵活,今天我们研究叠音词的形音义,必须参考这些术语,读懂其训释。本文在考释《广雅疏证》卷六叠音词形音义的基础上,对王疏所用术语进行归类分析,并探讨其得失,以期探讨如何建立新训诂学科学规范的训诂术语。 相似文献
9.
法律翻译要求语言功能和法律功能上的对等.但中国和英美国家属于不同的法系,两者在社会制度、历史、文化等方面有深刻的不同.因此翻译中大量的法律术语无法找到一对一的确切对等词.许多术语貌似对等其实有微妙的差别,从而导致了误译、错译的现象.本文根据语义场的理论,探讨通过语义场分析的方法,对英汉法律术语的语义进行确切的界定,以找到合适的对等词. 相似文献
10.
《校园英语(教研版)》2014,(30):246-247
对外法律文化交流的增多,要求大量翻译外国的法律、法规,法律文本的翻译不可避免地要解决术语的翻译问题,而法律术语翻译是一种法律转换和语言转换同时进行的双重工作,法律术语的翻译是法律翻译中的难点。探讨法律术语的特点,有助于对翻译中经常遇到的情形提出不同的翻译方法。 相似文献