首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
通过辨析被动语态的起源、基本内涵与实质,说明被动语态在英语中具有重要的语法地位和应用价值。在此基础上对汉语中是否有被动句的争论进行了梳理和厘清,初步证实英语被动语态与汉语相关的句法现象不存在一一对应的关系,英语被动语态与汉语中一般意义上的"被动句"的差异很大,进而阐述了英语二语教学过程中存在的一些错误及其根由,据此提出了一些可能的教学策略。  相似文献   

2.
目前国内英语外贸函电写作课程的教学受传统教学模式的影响和束缚,过于注重词汇、语法、句法及其翻译的训练,而忽视外贸函电的语篇分析和教学。本文从语篇教学着手,分析了英语外贸函电语篇结构和思维模式的特征,并论述了语篇教学在英语外贸函电写作中的应用及方法,以改进外贸函电写作教学,培养学生的语篇概念和提高学生的写作能力。  相似文献   

3.
为求证直接纠错反馈能否提高学习者外贸函电写作的语法准确性,在某大专院校二年级英语专业学生中进行了实验研究。被试分为接受直接纠错反馈组与未接受纠错反馈组。经过一学期的写作教学,被试共完成五篇信函写作。研究表明:本次实验中直接纠错反馈未能有效提高学习者外贸函电的语法准确性。  相似文献   

4.
外贸英文函电是商务英语专业的一门重要课程。本文基于美国语言学家格莱斯的合作原则分析学生外贸英文函电写作中出现的错误,就改进外贸英文函电写作教学提出合理建议,旨在提升商务英语专业学生英语能力,为未来的国际商务谈判、往来函电的阅读及回复、合同的签订等奠定良好的语言基础。  相似文献   

5.
在大学英语中,被动语态使用范围较广。在英译汉的常用的方法和技巧中,被动语态的译法需要英语学习者熟练掌握和运用。英语被动语态的句子,翻译成汉语时,有一些可以保持被动句,但也有一些可以翻译成汉语主动句。本文通过英汉两种语言的对比和一些译例,探讨了英语中被动语态的常用方法和技巧。  相似文献   

6.
本文根据笔者教学经验对外贸函电的文体特点及行业特征分析了外贸函电文体风格及翻译技巧探讨了外贸函电应准确,简明,扼要。礼貌和体谅的写作风格及、写作手法探讨了商务信函书写的重要原则。同时应用主动句,少用被动句,信要写的自然,流畅,少用修饰语。过分客套的语言进行翻译。  相似文献   

7.
被动语态是英语中一个很重要的语法项目,对中国学习者而言是一个难点。本研究试图通过对中国学习者语料库及选自英语国家语料库的五个字库的相关语料的对比分析,了解中国学习者及本土学习者对英语被动语态的使用的分布情况以及使用特点,并对学习者在被动语态上的误用进行分类分析,对学习者产生错误的原因进行分析和总结。  相似文献   

8.
被动语态这一语法范畴是英汉语中都存在的一个语法现象,传统上认为英语的被动语态有一个较稳定的表达形式,并且比相应的汉语被动语态使用得更频繁,现在,人们已经认识到英语的被动语态还有其它表达形式,而汉语的被动语态,除了一般的表现形式外,还有更常用的隐性表达形式,所有这些使得被动语态的形式和意义的关系变得更趋复杂,虽然从形式与意义关系的角度去分析,对比英充语被动句的异同的论文随处可见,但这不足以揭示英汉语被动语态差异的功能与实质,因此,2西文式从语言的民族性这一角度对比,分析英汉语被动语态使用中的差异,尤其是体现于被动形式被动句的主动形式被动句使用的差异。  相似文献   

9.
被动语态这一语法范畴是英汉语中都存在的一个语法现象。传统上认为英语的被动语态有一个较稳定的表达形式,并且比相应的汉语被动语态使用得更频繁。现在,人们已经认识到英语的被动语态还有其它表达形式。而汉语的被动语态,除了一般的表现形式外,还有更常用的隐性表达形式。所有这些使得被动语态的形式和意义的关系变得更趋复杂。虽然从形式与意义关系的角度去分析、对比英汉语被动句的异同的论文随处可见,但这不足以揭示英汉语被动语态差异的功能与实质。因此,本文试从语言的民族性这一角度对比、分析英汉语被动语态使用中的差异,尤其是体现于被动形式被动句和主动形式被动句使用的差异。  相似文献   

10.
英语中并不是所有含及物动词的主动语态形式的句子都可转换成被动语态,主动语态转换成被动语态可受下列因素的限制:语法方面有动词、宾语、时态,还有句子结构和习惯用语。而有一些场合则更趋向于使用被动语态,此外,有些特别形式 (主动语态形式的句子含有被动意义 ),也是英语学习者值得注意的。  相似文献   

11.
英汉两种语言的差异使得学生在英语写作过程中会出现诸如词汇、语法及语篇结构等方面的问题。文章归纳总结出学生一些常见典型错误,在探讨英汉两种语言特点的基础上分析错误产生的根源,以帮助英语教师或英语学习者明确大学英语写作中所要注意的关键点。  相似文献   

12.
罗贵球 《海外英语》2012,(8):69-70,72
写作是英语教学的一个重要组成部分,学生的写作能力也是其语言交际能力的一种体现。许多实践发现,二语学习者,特别是二语水平较低的学生,为完成学习任务或达到交际目的,常常自觉或不自觉地依赖母语帮助理解或输出,这就形成了语言迁移。该文根据高职外贸函电的教学实践,谈谈语言迁移对英语写作教学的启示,并提出自己的一些思考。  相似文献   

13.
传统语法从句法层面研究被动句,认为被动句是主动句转换而来的。但是在实际的语言交际中,被动句发挥着独立的功能,这一点往往被二语学习者所忽略,从而使被动句成为二语习得中的一个难点。文章试从Halliday的功能语言学出发,对被动句在语篇和语用文体两方面的功能进行评述,希望有益于二语习得和英汉对比。  相似文献   

14.
语块具有"整存整取"的特性,语块的习得与积累有助二语学习者的语言产出向母语流利程度迈进。作为专门用途英语,外贸函电是一种讲究规范的信息文本,功能性强,程式化语言的体式特征明显。文章以语块为切入点,探讨外贸函电文本的语块分类、"离线"练习、及提升语块输入——输出转换效率等问题。  相似文献   

15.
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意义被动句来表达被动语态。造成这种语态使用差异的原因是多方面的,除了语法、修辞、文体、思维方式及语言习惯等方面的差异,更深层次的原因还存在于语言系统内部。本文旨在通过对英、汉动词的语义结构进行分析和比较,探讨造成两种语言被动语态使用差异的根源。  相似文献   

16.
应用型本科大学英语培养目标为培养和提高学生的英语应用能力,然而学生在二语写作中仍存在一些问题。本研究自建经营专业大学生英语作文语料库,利用AntConc软件检索词类、句子和篇章出现的错误类型并进行分析。词类错误类型集中于名词和谓语动词。句子错误集中于标点错误、结构缺陷和不断句。错误原因集中于母语对二语的负迁移。教师应改进写作教学策略,帮助学生提高二语写作水平。  相似文献   

17.
本文对二语学习者英语写作表现中的语法复杂度的测量及测量效度进行了实证性研究。为检验测量指标的效度,我们以“中国学习者英语语料库”中的大学英语六级考试作文为样本,检验了T单位、从属小句、非限定动词和衔接成分在测量英语学习者书面语语法复杂度方面的效度。研究表明,上述四个指标能较为有效地反映出测量样本的语法复杂度,其中,T单位、非限定动词和衔接成分对书面语语法复杂度的发展具备预测功能。研究还发现,非限定动词指标在统计检验中优于其他三个指标,而从属小句在测量学习者书面语语法复杂度的发展方面的结果不如其他几项显著。  相似文献   

18.
Chomsky的普遍语法理论是针对儿童学母语过程中的"刺激贫乏论"提出来的。这一理论认为人脑天生就具有人类一切语言的共性——普遍语法。语言学家一直在探索学习者是怎样运用普遍语法学习第二语言的。根据普遍语法原理,二语和母语存在共有的属性,二语的学习意味着在普遍语法模式下对参数进行重新设置。在重新设置参数的过程中,学习者会受到母语的迁移作用影响。假如学习者能在普遍语法原理的指导下充分利用母语的正面迁移作用,这将会极大地促进二语学习。本文主要探讨学习者是怎样运用普遍语法习得二语的,同时结合普遍语法理论提出了一些教学上的建议。  相似文献   

19.
英语和汉语虽属于不同的语系,然而都有被动语态的语言现象,本文通过对英汉被动句对比在结构、形成、意义、语法功能上进行对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性。  相似文献   

20.
英语和汉语虽属于不同的语系,然而都有被动语态的语言现象,本文通过对英汉被动句对比在结构、形成、意义、语法功能上进行对比,证明了英汉被动句具有明显的差异性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号