共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
刘学娟 《中国校外教育(理论)》2010,(5):91-91,98
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族智慧的结晶。英语谚语中大量使用修辞格,使之精练简洁、形象生动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。本文从审美的角度出发,着重论述了英语谚语的多种修辞格,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。 相似文献
2.
英语谚语是英语文化宝库中的一块瑰宝,其文字洗练,遣词精细,寓意深刻,充满智慧,给人以启迪。其修辞也在英语语言文化中独具一格。本文就英语谚语词义上的修辞格、结构上的修辞格和音韵上的修辞格三个方面评析和探讨英语谚语的修辞特点,以此帮助我们正确理解和把握英语谚语,提高英语谚语的鉴赏力,更好地提高英语学习水平和教学水平。 相似文献
3.
贺双凤 《邵阳学院学报(社会科学版)》2004,3(2):90-92
英语谚语具有诸多特点,英语的比喻结构包括明喻、暗喻、代喻、换喻和拟人等。文章从比喻这一修辞格着手,结合翻译理论,对英语谚语的特点进行了分析,进而指出对英语谚语及其翻译的研究,有利于我们了解英汉两种不同语言和文化,更好地服务于英语教学。 相似文献
4.
胡卜雯 《佳木斯教育学院学报》2013,(6):364-365
谚语是语言的精华所在。作为两种不同语言中的精华部分,英汉谚语具有独特的文化内涵,必然表现出一定的文化差异。受地理环境,历史发展,道德伦理观念,宗教信仰,社会风俗以及经济发展水平等各方面现实因素的制约,英汉谚语反映了两个国家人民各自独特的文化特征。对英汉谚语的研究,能够帮助我们减少文化差异,在交流交往过程中更好地使用这两门语言,避免出现使用错误,造成误会,更好地促进跨文化交流的实现。本文从不同方面分析了英汉谚语中的文化差异,并以实例为基础,探讨了译者在英汉谚语互译过程中,应该采用合适的翻译技巧,准确传递英汉谚语中的文化信息。 相似文献
5.
英语谚语是英语语言文学的瑰宝,是英语民族人民智慧的结晶。英语谚语大量使用修辞格,精炼简洁、形象生动、韵律优美、寓意深刻,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。本文拟对英语谚语中若干修辞格作一论述,以便更好地理解、欣赏英语谚语的文化内涵,提高英语知识水平和英语审美能力。1.明喻(Simile)。明喻是英语修辞格中最 相似文献
6.
洪云 《黔南民族师范学院学报》2003,23(4):44-46
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着非常相似的现象,但又有各自的特点。本文对英语修辞格Euphe—mism与汉语委婉语进行比较,并探讨了互译中出现的情况,目的是更好地理解翻译中出现的修辞格。 相似文献
7.
任志丽 《辽宁科技学院学报》2013,15(1):45-47
比喻是英语谚语中广泛运用的一种修辞格。文章通过对明喻、暗喻和提喻三种修辞手法的阐释,并通过大量的例句对它们在英语谚语中的含义和作用进行分析,有助于我们能够深刻地理解这些修辞法在谚语中所产生的效果,以便我们更好地理解和使用它们。 相似文献
8.
9.
节娟娟 《中国科教创新导刊》2014,(10):91+93-91,93
本文通过对英汉修辞格的对比研究,来分析和讨论英汉修辞的异同,其中重点讨论了英汉比喻.排比修辞的差别。通过对此研究找出英汉修辞格之间差异,有利于推动中外文化交流,有利于利用汉语的优势促进英语修辞的研究。 相似文献
10.
冷德军 《中国教育研究与创新》2007,4(8):33-33,67
英语和汉语中都存在着许许多多谚语。英汉谚语之间既有类同性又有特殊性。通过学习英汉谚语的特殊性和类同性,我们可以更好地了解英汉之间的文化差异。 相似文献
11.
广告业的大发展大提高,意味着广告语言及修辞的大发展、大提高。凡是成功的广告语言作品,绝大部分都使用了修辞格式。除了双关语外,委婉语也是英汉广告语言中常用的一种修辞手段。中外广告创作人员在特殊的情况下都会运用委婉语来创作,以提高对其产品的宣传,进而达到销售的目的。 相似文献
12.
英汉互译策略一直倍受翻译界关注,而作为其中的独特修辞格,汉语中"对照"在英语中对应的修辞格为"Antithesis",且在与其进行互译时,其处理策略在一定程度上有相似,但又有不同。通过列举英汉互译中使用该修辞格的句例以对这两项修辞格在汉译英与英译汉方面的处理策略进行简单比较分析。 相似文献
13.
胡伶俐 《湖南科技学院学报》2005,26(12):189-191
移位修饰语是一种常用的英语修辞格。在一定的语境下,巧妙地运用移就修辞格能够达到特异的效果。而英汉移位修饰语由于受中西方不同文化的影响,存在着一些共性与差异。本文试图探讨两种移就风格的异同,并进一步挖掘其文化源头。 相似文献
14.
李少芹 《黄冈师范学院学报》2009,29(6):72-74,78
文章从语言描绘手段、语言表现手段两个方面详细分析了英汉谚语在修辞手法上的共性,有助于我们更好地理解英汉谚语,并由此增长语言知识,提高语言修养。 相似文献
15.
罗静 《九江职业技术学院学报》2006,(1):30-32,12
谚语是语言的精华。由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。通过英汉谚语的语言结构形式及文化取向不同之处的比较,人们能更好地理解中英思维方式的差异。 相似文献
16.
龚东风 《洛阳师范学院学报》2011,30(1):76-78
比拟和隐喻作为修辞手段很早就在中外语言文学中存在。从拟人修辞格在词汇、谚语、句群和篇章中的表达效果进行探讨,并且从认知语言学的角度对比拟修辞格产生的本原进行解析。文章认为:从语言文学发展的历史来看,比拟修辞格从"自在"的发生阶段进入"自为"的介入阶段,成为语言文学强有力的表达工具之一,它体现了语言随社会发展的客观规律。对比拟的认知考察,有利于人们深层次理解语言文学现象,促进文学自觉地准确使用修辞手段,不断开拓人类的文艺新境界。 相似文献
17.
18.
修辞手法的广泛使用是英汉两种语言的普遍现象。通过使用多种修辞手法可以形象生动地表达思想,增强语言的感染力。音韵修辞格广泛用于各种文体中,使作品读起来朗朗上口,富有音律节奏美感,形象生动。本文讨论了英语中不同的音韵修辞格在英语语言中的使用,突出音韵修辞格在作品创作中的重要作用。 相似文献
19.
杨媛媛 《佳木斯教育学院学报》2010,(5)
性别歧视在英汉谚语中都有明显的体现,本文从女性社会家庭地位、道德品质、才智容貌和婚嫁四个大的方面归纳分析体现女性歧视思想的英汉谚语,并简单阐述其产生根源.正确认识此类语言现象,有助于我们在日常交流中恰当的使用谚语. 相似文献
20.
邹梦琴 《黑龙江教育学院学报》2015,(6)
广告业的繁荣让英汉广告更为丰富多样,特别是各类修辞手法的使用,不仅让英汉广告语更加具有表现力与张力,同时更能够凸显产品的特点与优势,最终达到引发消费者购买欲望的目的。从分析英汉广告常用修辞方法、双关语的使用入手,全面探析英汉广告双关修辞格的翻译策略,旨在为英汉广告翻译提供一些指导与帮助。 相似文献