首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
从藏缅语族语言反观汉语的被动句   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过藏缅语与汉语的比较,反观汉语被动句的如下特点:汉语与亲属语言藏缅语在被动表述上没有共同来源;汉语被动表述有不同于其他语言的类型学特点;"被"字是构成汉语被动句的关键要素,也是汉语被动句的特色.  相似文献   

2.
过去,对藏缅语由形态型到分析型演变趋势的研究只零星地提到,尚未有系统的论述。文章根据半个多世纪以来的研究成果,在梳理有关藏缅语语言转型论述的基础上,从亲属语言比较、语言结构特点以及古今语言比较等方面论证藏缅语由形态型到分析型的演变趋势。认为:藏缅语语言转型演变是全方位的,必须从语言的各个方面去观察、发掘语言的特点,使之建立适合藏缅语语言转型特点的理论系统;由于藏缅语不同语言在演变上存在不同的个性,所以必须区分不同语言的次类型;藏缅语虽然都已经进入到分析性阶段,但其类型特点不是齐头并进的,要从差异中发现其具体轨迹;必须科学地区分语言外部接触与语言内部转型的关系。由于藏缅语与汉语有密切的亲缘关系,弄清藏缅语的语言类型演变趋势对汉语史的研究能够提供借鉴。  相似文献   

3.
藏缅语和汉语都存在自主范畴.都有隐性的语法形式,但显性的语法形式只在藏缅语部分语言里出现.藏缅语、汉语的自主范畴具有变异性和交叉性.可以根据其演变的不平衡性构拟出一条演变链.  相似文献   

4.
陈露 《考试周刊》2009,(22):38-39
英语和汉语被动句之间既有共同点也有不同点。在被动向的构成方式上.英语和汉语被动句都是通过句法和词法手段,不同的是在英语被动句中,谓语动词是经过形态变化而形成的.而汉语被动句中的谓语动词没有经过形态变化:在被动表达方面。两种语言都具有标记和无标记被动表达方式;在被动句语义内涵的特征方面,两种语言都有各自的特点。  相似文献   

5.
德宏载瓦语属于汉藏语系藏缅语族缅语支,属于SOV型语言。德宏载瓦语中被动式属于分析型,但是被动句式并不发达,人们一般习惯于用主动句表达,要表明施受关系时采用被动式。本篇论文主要分析载瓦语被动式的结构类型。  相似文献   

6.
汉藏语条件复句关联标记位置类型不一,藏缅语多数是条件句后置型关联标记,少有前置型关联标记;汉语和苗瑶、壮侗语多是条件句前置型关联标记,且关联副词在区分条件关系上起着重要作用。较多藏缅语、苗瑶壮侗语的条件关联标记与假设关联标记同形。大多数藏缅语、苗瑶壮侗语对条件关系不作细的区分,但对无条件句,各语言都有明显区别于其他条件的标记。  相似文献   

7.
被动句分为直接被动句与间接被动句。间接被动句专门用来表示"被害""不如意"等意义,是日语特有的语言现象。然而,笔者认为汉语中例如"被自杀""被就业"等近年来网络乃至报刊媒体中甚为流行的"新被字构式"可以与日语的这种所谓"受害被动"进行对比研究。通过日汉语的语料库进行对比分析,发现日语间接被动句与汉语"新被字构式"有以下共同点:主语受到的影响并非直接的,且事件间有先行事件导致后发事件的因果关系;常用来表述对于位于句子主格的事物(通常为人)来说是被害或不悦的事态。本文从认知语言学的手法,通过对日语间接被动句与汉语"新被字构式"的行为进行了初步分析,发现"新被字构式"能够与日语间接被动句进行一定的对应。  相似文献   

8.
鲁诗语 《教学随笔》2016,(3):146-147
被动句分为直接被动句与间接被动句。间接被动句专门用来表示“被害”“不如意”等意义,是日语特有的语言现象。然而,笔者认为汉语中例如“被自杀”“被就业”等近年来网络乃至报刊媒体中甚为流行的“新被字构式”可以与日语的这种所谓“受害被动”进行对比研究。通过日汉语的语料库进行对比分析,发现日语间接被动句与汉语“新被字构式”有以下共同点:主语受到的影响并非直接的,且事件间有先行事件导致后发事件的因果关系;常用来表述对于位于句子主格的事物(通常为人)来说是被害或不悦的事态。本文从认知语言学的手法,通过对日语间接被动句与汉语“新被字构式”的行为进行了初步分析,发现“新被字构式”能够与日语间接被动句进行一定的对应。  相似文献   

9.
通过对汉语“数、量、名”结构语序变异探讨,并结合和汉语有亲属关系的藏缅语进行比较,提出:1.汉语和藏缅语“数、量、名”结构语序的基本格式不尽相同,演变过程却有其相似之处,这是由于亲属语言的共同发展规律所造成的;2.汉语数量词做修饰语由后往前移,不是一种孤立的语言现象,而是和汉语偏正结构语序,修饰语由后往前移的发展变化规律相一致的。3.有人提出“数、量、名”结构语序的变化和汉语基本语序的变迁有着本质上的联系,这和汉语史实不符。  相似文献   

10.
熊英 《襄樊学院学报》2014,35(10):48-50
通过语义场-词族-词三级词义比较,土家语“人”语义场内各词族:lo^55“人”、ma^55lo5^5“民”,与汉语、缅彝语、藏-缅语存在语音对应关系,即同源。从亲源关系来看,土家语“人”与缅彝语最接近。其语义演变类型与汉语、藏语等藏-缅语语言一致。  相似文献   

11.
“为”字被动句是古汉语常用的被动句之一,格式众多,“为……所…”式是其代表句式。本文以《史记》作为我们考察的对象,探求“为……所…”式在该时期的结构特点,以及“为”、“所”的词性,并对该式的演变与发展情况做了粗略的概括。  相似文献   

12.
日语的「ラレテイル」是由被动形「ラレ」加上体「テイル」组成的,这种表现表达的语法意义是"结果继续"。在形式上,与日语「ラレテイル」对应的汉语表现为"存在句""自然被动句""被字句",对应的韩语表现为"被动形 "。通过实例调查可以得知日语的「ラレテイル」在汉韩语言中如何表现。研究发现,日中韩3语形成了"ラレテイル—自然被动句—被动形 "的相对稳定的对应关系。在这组稳定对应表现中,它们都存在着表示"结果继续"的要素。另一方面,"ラレテイル—自然被动句"的对应率与"ラレテイル—被动形 "的对应率存在着明显的差异,而这种差异应该是缘于汉语、韩语与日语的语言类型相似度的差异。  相似文献   

13.
英语是主语显著的语言,句子强调主谓关系,而汉语则是主题显著的语言,句子常以主题-述题的结构出现。在汉译英时译者应充分了解英汉句子结构的差异,可尝试以下四种方法:使用被动结构、使用therebe结构、添加主语及更换主语,将汉语主题结构译成符合英语句法习惯的句子。  相似文献   

14.
本文探讨了学生英译汉译文中“被”字句使用太滥这一问题,发现其重要原因之一在于学生不了解“被”字句的使用限制等,以往教材及研究论文中主要介绍可转换句式的方法对此问题的解决效果不大.因此可增加这方面的教学内容。并采取一定措施集中强化训练;教学实验数据表明,这一思路确实可行,效果明显。  相似文献   

15.
被动句是现代汉语的一个典型句式,近一个世纪以来,对他的研究成果蔚为可观,本文立足被动句语义研究成果,被动句的情感义几个角度对被动句进行研究,突破已有研究,从被动句的语义和动词的语义出发去归纳被动句惯用思路,解析被动句的句式语义不能完全从组成成分已有句式语法自然推导出来,而要深入的从被动句作为汉语的特殊而又重要的整体性语义去理解。  相似文献   

16.
依据有无形式标记,古代汉语的被动句可分为意念型被动句与形式被动句两类,而形式被动句又可分为若干小类。从形式被动句入手,从谓语结构的发展变化及搭配角度来探讨古代汉语被动句式中的结构。  相似文献   

17.
英汉语中都存在一种用主动形式表达被动意义的句式——意义被动句。然而,这类被动句在英语和汉语中无论是从形式结构还是从使用频率来看却都有所不同。本文主要从使用的谓语动词、表示的时间范围、语序和使用频率这四个方面对英汉语中的意义被动句作一简要对比。  相似文献   

18.
汉语被动式界定研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
“被动式”是汉语中一类常见而又独特的句式。关于被动式的界定,语法学界历来多有讨论,也多所争议。我们运用形式和意义相结合的理论,从名称、外延和内涵三个方面对汉语被动式进行了系统的梳理,将无标志被动式——意念被动式、伪标志被动式——“由”字句、虚标志被动式——一被动结构及“被v”式合成词等排除在真正意义的被动式之外。  相似文献   

19.
《颜氏家训》里有大量的被动句,这些被动句有不同的类型。从总体上又可分为两类,一是没有形式标志的被动句,一是有形式标志的被动句。其中,有形式标志被动句中,根据标志形式的不同,这类被动句可分为"蒙"字类被动句、"可"字类被动句、"于"字句、"见"字句、"被"字句、"为"字句等。这些被动句基本体现了古汉语被动句的特征,也基本反映了南北朝时汉语被动句的使用情况。  相似文献   

20.
《幽明录》是中古具有重要语料价值的志怪小说。其中被动句式有四种:"见"字式、"为"字式、"为……所……"式和"被"字式。本文针对这四种被动式及其出现频率、被动式内部的成分类别、组合关系和语法功能进行分析,从而管窥南北朝时期汉语被动式的使用状况。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号