首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谢颖 《考试周刊》2014,(75):80-82
商务活动的快节奏,使人们将商务信函作为商务交流的主要方式。在没有面对面交流的情况下,人们只有通过文字读懂对方的意思,写作者通过文字所表达的语气直接传达了写信者对读信者所要表达的情感。本文以面子理论为指导,从自然、委婉、站在读者角度和礼貌语气的角度,为商务信函写作者提供技巧。  相似文献   

2.
随着经济全球化的发展及中国加入世贸组织的这十四年以来,中国对外经济交流日益频繁,该文通过分析商务信函翻译的特点、技巧和纽马克的交际翻译理论,旨在研究交际翻译理论在商务信函翻译中的运用,将理论与实践相结合,通过实例总结并提出一些完善商务信函翻译的方法,为翻译工作者和外贸从业者提供一定的指导。  相似文献   

3.
陆玲玲 《海外英语》2014,(19):129-130
随着经济全球化的发展及中国加入世贸组织的这十四年以来,中国对外经济交流日益频繁,该文通过分析商务信函翻译的特点、技巧和纽马克的交际翻译理论,旨在研究交际翻译理论在商务信函翻译中的运用,将理论与实践相结合,通过实例总结并提出一些完善商务信函翻译的方法,为翻译工作者和外贸从业者提供一定的指导。  相似文献   

4.
英语商务信函是国际商务活动中书面交流信息的主要手段之一。本文从三个方面分析了英语商务信函的语言特点,并相应提出了英语商务信函的四个翻译技巧。  相似文献   

5.
商务信函是一种应用文体,它是国际商务活动中书面交流信息的重要手段之一。英汉商务信函在文体格式、信函内容、表达语气以及语言使用上均有其自身的特点,了解商务信函的文体特点及翻译技巧以指导商务文件的翻译工作。  相似文献   

6.
随着经济全球化的深入,中外贸易交流日益紧密,商务翻译的重要性也与日俱增。结合商务信函翻译实例,简要分析了商务信函英语的语言功能和文体特点,探讨了功能对等理论在商务信函翻译中的运用,从而以期展现对等理论在商务信函翻译中的指导意义。  相似文献   

7.
胡银涛  江玉玲 《海外英语》2012,(2):231-232,242
随着全球经济一体化的不断发展,国际贸易日趋频繁。商务英语信函是商务交际者进行商务交流和沟通的一种重要方式,该文从顺应理论的角度出发分析国际商务英语信函中模糊语言的语用效果,以期增强商务交际者在商务英语信函中恰当灵活运用模糊语言的意识,从而促进商务交流的顺利进行。  相似文献   

8.
英语商务信函是一种利用信函在商务交往中,与不同国家、地区或不同文化的客户进行交流的行为。商务英语信函在文体和语体方面有其特殊性,其特殊性主要体现在词汇和句法方面。本文通过举例分析英语商务信函的特点,以期在商务交往中,贸易双方能够更加规范地使用商务信函用语。  相似文献   

9.
朱敏 《南昌教育学院学报》2011,26(2):157+161-157,161
商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。然而在实际的商务交流中,有些信件冗长而不连贯,有些信件不符合商务交流的基本要求。与普通信件相比商务信函有其独特的语篇特点。语篇是一个在一定语境下表示完整意义的语言单位,衔接和连贯是语言形式和它们所包含的意义连接成语篇的手段。为了有效地利用商务英语信函进行商务交流,我们有必要对商务英语信函的语篇特点进行探讨和分析。  相似文献   

10.
随着对外交流的不断扩大,国际商务往来的不断增多,英语商务信函越来越受到人们的关注。英语商务信函属于从事商务活动中的专门用途英语,具有行业英语的特点。因此,译者应当根据其特点忠实、准确地翻译英语商务信函内容。  相似文献   

11.
模糊性是人类自然语言的本质特征之一,与英语相比较,汉语具有更明显的模糊性,这种模糊性体现在语汇、句法和篇章等方面,这三个方面也就成了分析外贸函电汉英翻译中实现化模糊为精确的出发点。  相似文献   

12.
商贸翻译在国际商务交流中发挥着越来越重要的作用。本文针对英文商务信函的语言及句法特点,通过英汉两种语言的比较,着重探索适合英文商务信函的几种汉译方法。  相似文献   

13.
商贸越汉翻译作为中越两国商务交流的纽带和桥梁,在中越两国商务交往中发挥着日益重要的作用。涉越商务合同、各类信函的商贸文本翻译要遵循"忠实、通顺、专业"的标准,由于商贸越语文本在文体和风格上有其自身的特殊性,在翻译中应采取相应的策略,使译文更趋完美。  相似文献   

14.
针对商务英语中外贸术语、函电、数词及广告等方面阐述商务英语的直译法与意译法,通过实例分析对比,来选择何种翻译方法,并着重强调意译所带来的翻译效果。  相似文献   

15.
商务英语中被动语态的大量使用实现了正式、公正、礼貌,委婉等语用功能,是合作原则与礼貌原则的体现。由于汉语中较少使用被动语态,因此翻译上应注重功能对等,在措辞上遵循汉语表达的同等语用功能。  相似文献   

16.
英语商务信函具有简洁明了、准确、严谨、礼貌、专业性强的语言特点。翻译商务英语信函应遵循三个原则:灵活的忠实准确,园通的有礼有节,符合公函文体特征。当然在实际翻译活动中,应客户的具体要求可灵活翻译。  相似文献   

17.
商务英语信函的特殊交际功能决定了其体裁的特殊性。本文采用体裁分析理论对商务英语信函语篇从遣词造句、语篇建构和语用策略等方面进行了分析研究,旨在帮助人们对商务英语信函语篇有一个宏观的认知把握。更好地理解和创作出符合国际贸易特定体裁惯例的语篇。  相似文献   

18.
从3个方面介绍了商务英语知识在高等学校英语应用能力考试中的应用:词汇——从普通词义到专业词义的翻译转换;文体——译文的文体与英语原文保持一致;语篇——不同应用文体遵循相应的格式,有章可循。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号