首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《考试周刊》2016,(98):69-70
口译实践报告是翻译硕士学位论文的一种形式。本文总结了MTI论文写作课堂教学中发现的问题,对选题、开题、论文结构、内容、摘要、附录等几个重要环节中易犯错误进行了分析,并提出了相应的解决办法,以期对翻译硕士研究生的口译实践报告的撰写提供帮助。  相似文献   

2.
喻侯林 《培训与研究》2007,24(5):112-113,125
以斯威尔斯学派对语篇分析提出的四语步模式为理论基础,分析了学生毕业论文摘要的结构特点。结果发现,大多摘要缺乏完整的体裁结构,其原因在于学生对摘要语篇的体裁结构知之甚少和英文摘要的写作受汉语思维的影响。研究的目的在于帮助学生发现论文写作存在的问题,提高学术论文写作能力。  相似文献   

3.
本研究采用Santo(s1996)的语步分析框架,探讨软硬学科英语学术论文摘要的修辞结构。自建的语料库由40篇学术论文摘要组成(应用语言学类和物理化学类各20篇)。研究表明,两个不同的学科当中,有三个必要性的语步—引入研究,描述方法和总结结果,以及物理化学类学术论文摘要的体裁结构与应用语言学类的基本上吻合。论文最后讨论了研究结果对英文摘要撰写和学术英语教学所带来的启示。  相似文献   

4.
近半个世纪以来,我国的翻译事业蓬勃发展,各类翻译研究成果层出不穷。但是,在翻译标准问题的研究上,却长期处于百家争鸣的局面,至今尚无定论。无论是"直译求信",还是在译界影响力极深的"信、达、雅",其研究的方向也更多地侧重笔译。口译和笔译作为翻译的两种主要形式,同属翻译学科,在口译的实践过程中,是应该遵循笔译的翻译标准还是遵循其特定领域的翻译标准?文章依据翻译的定义对口笔译的特点进行对比,结合口译实践,辩证地探讨了口译的标准。  相似文献   

5.
杨丽  孙昂 《海外英语》2014,(11):103-104,121
该论文旨在探讨出现在中文期刊和英文国际期刊上的英语语言教学领域的英语论文摘要的差异,以利于中国国内学者更好地掌握两种体裁之间的转换。该文的研究者从2012年《外语电化教学》、《外语教学》中文期刊中关于"语言教学"的部分随机选出50篇英文摘要,从2012年英文国际期刊ELT Journal和TESOL Quarterly随机选出50篇英文摘要进行分析。研究结果表明中国期刊论文摘要在"空白"、"目的"和"方法"这三个语步的使用上与国际期刊论文摘要有显著性差异。此外,两种体裁在实现没有显著性差异的"结构"语步时,使用的字数也存在显著性差异。最后,英文国际期刊论文摘要比中文期刊论文摘要更加符合现存的典型的摘要类型。该文的作者们希望本研究的结果可以帮助中国学者在更大的范围传递他们的学术思想,该结果也可用于英语论文写作教学中,以帮助学生们了解英文国际期刊论文撰写的规范。  相似文献   

6.
本研究比较了应用语言学领域的英文硕士论文和期刊文章结论部分的语步结构和元话语分布。本研究采用了Yang和Allison的语步——步骤模型和Hyland的元话语模型,定量分析了来自于30篇国内英文硕士论文和30篇国际英文期刊文章的结论部分。同时,本研究结合实例,定性分析了硕士论文和期刊文章结论部分的具体差异,并提出可能造成差异的原因。研究发现,两种体裁结论部分的语步构成相似,差异在于不同语步/步骤的出现频率。比如说,步骤“阐明意义/优势(indicating significance/advantage)”在期刊文章中的频率高于其在硕士论文中的频率。此外,两种体裁结论部分共有语步中的高频元话语相似,差异在于框架标记语(frame markers)、内指标记语(endophoric markers)、模糊语(hedges)和自我指称(self-mentions)在语步中的使用数量。前两者在硕士论文中更常出现,而后两者在期刊文章中更常出现。造成体裁间差异的原因可能是硕士论文和期刊文章在篇幅、写作目的方面的区别,以及学生和专家在科研和学术写作能力方面的差距。本研究梳理了语步和元话语这两个概念之...  相似文献   

7.
一般而言,英文摘要质量与刊物影响因子之间具有密切的关系。但是,目前比较缺乏判定中文期刊中英文摘要质量的标准可循。为此,研究以影响因子较高的国际英文学术期刊摘要为参照,分析研究这一语类中长度分布、名物化、语法隐喻等技术指标,以及这些技术指标的运作机制和组篇功能。研究结果为中文学术期刊英文摘要写作和翻译提供可循标准,解决中文学术论文中英文摘要写作和翻译水平参差不齐的问题。  相似文献   

8.
许建航 《考试周刊》2010,(21):234-236
本文通过对中、英文各30个化妆产品说明书样本语料的分析.试探性地提出了中英文化妆产品说明书共有四个语步.并对这四个语步及其步骤进行了对比分析,归纳总结了其语言特征及篇章结构的异同,且从跨文化的角度出发.对这些差异进行了细致的分析,探讨了特定的交际目的如何更为得体地、有效地在语篇中实现,以对中英文化妆产品说明书这种体裁的写作策略和翻译研究提供一定的参考价值.  相似文献   

9.
采用语料库与语类分析相结合的方法,对50篇法律类英文学术期刊论文摘要进行研究,得出结论:引言和成果是必选语步,目的和结语是可选语步,就实证研究论文摘要而言方法是必选语步。引言语步在摘要中具有与成果语步同等的地位,体现了英文法学论文摘要注重陈述研究背景和确定论域的语类特点。运用缺省、重复、移位和嵌入等规则,分析和讨论法学英文论文摘要实际结构的变异规律。  相似文献   

10.
自二十世纪九十年代以来,国内论文摘要翻译研究成果丰富。但是,舞蹈学术论文摘要翻译的研究成果甚少。该文以功能翻译理论为依据,采用文献法和语料分析法,从词语、句法、语步结构、语篇中的衔接四个方面对舞蹈学术论文摘要的英译进行了分析,探讨其翻译策略,以期提高英译质量,促进学术交流。研究发现,功能翻译理论对于舞蹈学术论文摘要的英译具有指导作用;灵活的译词策略适用于有关中国文化的词语翻译,语序调整策略适用于句子的翻译,语步结构策略适用于建构摘要,衔接策略适用于语篇翻译,它们都可以有效提高舞蹈论文摘要的英译质量,达到传递信息的目的。  相似文献   

11.
2007年,国务院学位委员会批准设立了翻译硕士专业学位,该专业成立目的是培养具有口译和笔译能力的翻译实用性人才。经过十几年发展,翻译硕士教育的规模不断扩大,而翻译硕士教育教学管理也暴露了一些问题,一定程度上制约了翻译硕士进一步发展,影响了培养翻译人才的质量。本文通过梳理培养翻译硕士人才过程中存在的现实问题,从设置培养目标、完善教学体系、建设师资队伍和实践基地等方面提出构建适应新时代要求的翻译硕士人才培养教育体系的策略。  相似文献   

12.
本文旨在从语篇语言学的视角对口译模式构建及其启示进行分析。本文回顾和对比了释意学派翻译观、吉尔模式和厦门大学模式,进而提出了新型语篇教学模式的构建尝试,认为在深刻理解口译的语篇交际实质基础上,从语篇角度来启迪和强化口译各环节,不仅有助于口译训练模式的创新和完善,而且有助于提高译者的口译能力。  相似文献   

13.
斯皮伯和威尔逊(Sperber and Wilson)的关联理论是一门新兴的关于认知和交际的理论,它已被广泛运用于口译和笔译研究。在关联理论的框架下,委婉语口译是一个明示——推理的交际过程,一个语际间的阐释过程,一个寻求最佳关联的动态过程。其口译策略是:直接翻译法、间接翻译法和变通法。  相似文献   

14.
英语毕业论文摘要的体裁分析对教学的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
英文摘要是英语专业毕业论文写作的一个薄弱环节。该文通过运用体裁分析法,对本科生毕业论文英文摘要的图式结构和语言体现两个方面进行研究。研究发现,英语专业本科论文的摘要写作存在结构过于简单、语言表达不符合英语论文写作规范等问题。笔者呼吁改革论文写作课,把体裁教学法引入到写作课中;在基础阶段的教学中,要以语篇为中心来组织教学,全面提高学生的综合语言运用能力。  相似文献   

15.
英文摘要是英语专业毕业论文写作的一个薄弱环节。该文通过运用体裁分析法,对本科生毕业论文英文摘要的图式结构和语言体现两个方面进行研究。研究发现,英语专业本科论文的摘要写作存在结构过于简单、语言表达不符合英语论文写作规范等问题。笔者呼吁改革论文写作课,把体裁教学法引入到写作课中;在基础阶段的教学中,要以语篇为中心来组织教学,全面提高学生的综合语言运用能力。  相似文献   

16.
王凤玲 《英语广场》2020,(10):50-55
作为新兴的专业硕士学位,翻译硕士(MTI)已陆续在国内各高校开设。本研究以西南地区一所理工类院校MTI专业研一至研三学生及部分MTI导师为调查对象,采用问卷调查与个人访谈相结合的方式,对其在MTI论文写作,尤其是在翻译/口译实践报告、翻译/口译实习报告写作上的认知、困难、需求及教学评价等方面进行调研,旨在了解目前以该校为代表的MTI论文写作状况。最后基于对调查结果的量化统计和质性分析,总结和讨论当前MTI论文写作教学和指导上存在的问题,并针对将来的MTI论文写作教学提出参考性建议。  相似文献   

17.
释意学派的摇篮,是巴黎高等口笔译学院(ESIT)。该学院始建于1957年10月,1984年1月成为巴黎第三大学下属高校,是全世界第一所有权授予翻译硕士学位和博士学位的高校。研究人员在会议口译实践的基础上,借鉴神经心理学、实验心理学、皮亚杰的发生心理学(genetic psychology)和语言学等学科的研究成果,建立了一整套口译理论,随后又将其扩展用于非文学文本(或称"实用性文本")的笔译研究。这就是被称为"释意学"或"释意模式"的翻译理论。自20世纪80年代以来,释意派理论取得了一系列研究成果,十几本重要的翻译论著相继问世,研究范围也从最初的口译逐步扩展到笔译、科技翻译教学和一般翻译理论等诸多方面的问题。  相似文献   

18.
本文选取了南通大学一百篇学生毕业论文摘要作为研究语料,以斯威尔斯学派的体裁分析模式为理论框架,从宏观分析视角,对本科毕业论文摘要体裁结构及主要语言实现方式进行了全面系统地对分析,并探讨了形成两种语篇差异的社会文化根源。相信本研究有助于学生了解和掌握英文摘要写作规范,提升摘要写作水平,并能提高论文整体质量。  相似文献   

19.
以研究生学术论文的翻译和写作实践为研究点,探讨学术论文英文摘要的重要性;介绍一些学术论文的翻译及写作方法;列举两个例子以说明学术论文英语摘要的翻译和写作在实践中的应用。本课题的研究和实践旨在帮助非英语专业研究生掌握学术论文英文摘要的翻译和写作方法,达到在国际进行交流和合作的目的。  相似文献   

20.
口译任务的成功与否在很大程度上取决于口译笔记。本文以DanielGile的“认知负荷模型”为理论基础。通过对天津科技大学本科三年级英语专业口笔译方向的学生进行的实证研究,讨论了笔记的语言选择对英汉口译的影响。实验结果表明,在英汉口译中,译者分别使用源语(英文)和目的语(中文)记笔记,口译任务完成情况存在着显著差异:采用源语(英文)记笔记对译者口译质量的影响是正面的,然而,采用目的语(中文)记笔记使译者口译质量明显下降。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号