首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文就如何正确翻译英语谚语这一话题展开讨论,指出正确的谚语译文不应源自错误的字面意义上的理解,而有时应根据其用法,并提出谚语翻译应注意的问题及主要翻译方法。  相似文献   

2.
谚语的对比和翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
此文章通过列举中国谚语和英文谚语的运用对比,从而使学生在阅读和翻译中注意文化交流能力和文化意识的培养。谚语不仅具有简明、通俗、生动等特点,实际上它传播着一种文化,一个民族的价值观。如果只注意英语谚语字面的理解,而忽略其内涵和文化,就有可能导致交流失误。  相似文献   

3.
下面是外国人翻译的一组中国谚语,大多都是按照汉语的字面意思来翻译的,读起来非常有意思。现在请你来说出这些英语句子毒达的是哪些中国谚语。  相似文献   

4.
英语谚语是语言学习中的重要组成部分,正确使用谚语能使语言增色不少,掌握英语谚语的分类和翻译能给我们学习英语语言带来无穷的乐趣.文章就英语谚语的分类和翻译进行了探讨.  相似文献   

5.
谚语是富于色彩的语言形式,是语言中的精华.英汉谚语极大地丰富了英汉两国的语言文化.本文就英语谚语的汉译作了一些探讨,采用直译法、意译法、直译和意译相结合的方法、对等翻译等进行英语谚语的翻译,以期对英语学习和英语教学起一定的借鉴作用.  相似文献   

6.
英语习语和谚语当中含有动物词汇的语句很丰富。翻译这些习语和谚语时,我们不仅要注意它们的字面意思,更要留心它们含义深广的象征意义。因为它的象征意义是一种永久性的文化沉淀现象,是由于民族的文化历史背景、审美心理的不同而产生的。本文对于动物词汇习语和谚语的翻译做了初步的探究。  相似文献   

7.
英语中It is…that…结构多用于强调句型,用以强调除谓语动词以外的任何成分。当然此结构也可用于主语从句,It只在句中作形式主语,而真正的主语为That从句。除此之外,此结构的英语谚语也很常见,其中多数为莎士比亚时代流传下来的,这种约定俗成的谚语,与现代英语的用法完全不同,句子的字面意义和真正语义常常不一致,而且相互矛盾。其结构是用肯定或否定的形式表达与字面意思相反的含义,翻译时不可望文生义。  相似文献   

8.
谚语是人们在长期的社会实践中千锤百炼出来的生动精炼的语言,它既是一个民族语言的精华,又能反映一个民族的文化特征。如何把英汉谚语翻译好十分重要。本文拟就英汉谚语的翻译提出几点看法。 英、汉谚语由于在历史文化、传统习俗、宗教文化、自然环境和生产活动方式等方面的差异无疑给翻译带来很大的困难,针对这诸多差异性,在翻译中,概括而言一般可以采用以下三种方式给予处理。 一、直译,以保留原谚语的民族色彩 英、汉谚语中有一些相同或近似的谚语,这些谚语字面意义、形象意义相同或近似,隐含意义相同,山就是说,此类谚语的字…  相似文献   

9.
学习中我们会发现,即便在英语中是极为普通的一个词,但由其构成的习语却不能照字面意思理解和翻译,而只能靠我们平时不断的积累总结。本文仅介绍 book 的一些常见习语及其谚语。  相似文献   

10.
下面是外国人翻译的一组中国谚语,大多都是按照汉语的字面意思来翻译的,读起来非常有意思。现在请你来说出这些英语句子表达的是哪些中国谚语。1.Addlegstothesnakeafteryouhavefinisheddrawingit.2.Abookholdsahouseofgold.3.Crowseverywherearee鄄quallyblack.4.Dreamdifferentdreamswhileonthesamebed.5.Lookingfortheassonitsveryback.6.Thelongerthenightlasts熏themoreourdreamswillbe.7.Nowind熏nowaves.8.Onemonkshoulderswa鄄terbyhimself,wocanstillsharethelaboramongthem.Whenitcomestothree熏theyhavetogothirsty.wrapupafire.9.Papercan’twrapupafire.10.Asmilewillgainyoutenmoreyearsoflife.11.Aslyrabbitwillha...  相似文献   

11.
在英语学习中,我们不难发现许多英语习语、谚语等的表达与动物名称息息相关,表达方式形象生动,表达内容丰富多彩,趣味性很强。但我们要特别注意有些表达的字面意思与汉语意思大相径庭,在翻译时切不可望文生义,以免闹出笑话。下面收集一些与常见动物相关的英语表达,供大家了解和掌握。  相似文献   

12.
英语中有大量谚语可供我们借鉴,这就牵涉到如何准确地把它翻译成汉语谚语的问题.全文共分四个部分:第一部分对谚语作一番简单介绍.第二部分将英汉谚语的语言特点加以对比.第三部分以大量的例子说明英谚汉译的五种常见译法.第四部分谈两个问题:一是根据字面或不妥译义作主观引申;二是用法所起作用.  相似文献   

13.
英语谚语语言精炼.琅琅上口。富含哲理.是英语语言文学的瑰宝.本文就英语谚语中所使用的修辞手法进行了归纳总结.并探讨了英语谚语的翻译策略,以帮助我们更好地学习、运用和欣赏英语谚语。提高英语的理解和表达能力。  相似文献   

14.
英语成语和谚语的翻译在语言学习中占有极其重要的地位。人们一般认为把英语成语和谚语译成汉语的成语和谚语最理想。但实际上两种语言之间绝对相等的东西不多,成语和谚语更是如此,因此,对英语成语和谚语的翻译绝非易事。本主要从对比汉语成语和谚语的角度来谈对英语成语和谚语的理解和翻译。对于成语和谚语的翻译,除非意义相同,最好以解释本义为主,以免造成误解。  相似文献   

15.
语言是文化的表现形式,谚语是语言的精华,反映了民族的文化特点.本文从语言形式上介绍了英语谚语的特点,从文化背景方面介绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关,正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难.本文通过比较汉英谚语的异同,探讨汉英谚语间对应及变通翻译.  相似文献   

16.
英语谚语普遍存在于文学艺术作品当中,因此,谚语翻译的好坏直接影响了整个译文的质量。谚语的翻译不仅仅是语言的转换,更是体现了翻译的跨文化交际特点。本文从英语谚语翻译技巧以及翻译时应注意的问题等方面进行分析,为英语谚语的翻译提出建议。  相似文献   

17.
谚语大都形成于民间,反映大众的智慧,包含朴素的哲理。就英语谚语的汉译技巧作了归纳,特别指出了在谚语的翻译过程中,必须结合语言目的国的社会、历史和化背景进行翻译的方法。  相似文献   

18.
林小兰 《红领巾》2004,(2):42-45
英语谚语有着独特的语音形式和丰富的修辞色彩.在音韵方面,采用多种韵格如头韵、双韵、谐音等以增强声音效果.在修辞方面,为了表达的生动,采用常见的明喻、暗喻、重复、对语、轭式搭配等辞格.因此,英语谚语颇具音乐美与形式美.文章分析了谚语音韵、修辞特点,并探讨相应的翻译策略,旨在把谚语的涵义与韵味在翻译中尽可能地体现出来.  相似文献   

19.
习语是英语学习者较大的难题。有些虽然可以一目了然,用中文相对应的成语、谚语翻译,可有些看似非常熟悉的单词,一旦固定下来成为习语,就不能轻易地按照字面意思去理解、去翻译,因为它们蕴含着丰富的历史文化背景。因此,不要因为有些习语是由简单、易学的词组成就轻视它们,要根据上下文挖出它的真正意思。理解和能够正确使用习语,是衡量一个人的语言水平的标志。所以理解和正确使用英语习语是英语学习者必不可少的。本文以最简单的含有头部器官名称的英语习语为例,说明学习英语习语时要注重汉语和英语的文化背景。  相似文献   

20.
英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。英语谚语从字面看表达的是日常生活现象,但往往具有深层含义。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。翻阅英语谚语,我们不难发现绝大多数英语谚语通过修辞手法来实现了"包装",在音、形两个层面上都独具特色,给人一种非常美好的感觉。通常情况下,英语谚语惯用拟人、典故、重复、首韵、讽喻等修辞手法。接下来,本文将对于英语谚语中的这些修辞手法进行详细的阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号