首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
孙晓俄 《记者摇篮》2005,(1):47-47,49
在今年4月份召开的《中央对外宣传工作会议》上,李长春同志提出,外宣工作要“坚持贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需要,贴近外国受众的习惯”。这个“三贴近”,言简意赅地阐明了对外传播的要义。  相似文献   

2.
孙鹏 《视听纵横》2005,(5):94-95
让世界了解浙江,让浙江走向世界,这既是浙江融入国际经济大循环,加快经济和社会发展所必需的,也是当代新闻媒体所肩负的重要职责。对外传播要为国外受众所接受并取得预期的对外宣传效果,必须“贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯”。  相似文献   

3.
李长春在《外宣工作要贴近中国实际和国外受众》一文中说:"要深入研究不同国家受众的思维习惯和对中国信息的需求,因地制宜、因人制宜、有的放矢,增强对外宣传的针对性、实效性和亲和力、说服力。"中国对外报道的受众有两部分:一部分是身处异乡的海外华  相似文献   

4.
孙为林 《新闻知识》2004,(12):13-14
长期以来,受对内宣传一定要“弘扬主旋律,坚持正面报道为主”这一方针的影响,对外宣传中正面报道占绝大多数,几乎没有负面报道。外国受众打开中国的外宣电视,或翻开中国的外宣刊物,所感到的是中国无时无刻不是形势一片大好。这没有完全贴近中国发展的实际,没有完全贴近国外受众对中国信息的需求,  相似文献   

5.
由于对外报道的受众群体在文化背景和意识形态上的差异,决定了对外报道在贴近中国发展实际的同时,必须贴近外国受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。而讲好"人"的故事,是对外报道完成上述贴近性、提升对外宣传有效性的最佳方法。本文结合外宣媒体新闻报道的实例,作出相应的探讨。  相似文献   

6.
近年来,我国的对外宣传报道在内容和形式上都发生了很大的改进,但是与面对复杂的国际舆论环境和外宣工作承担的艰巨任务相比还存在着差距。突出的问题是:对国外受众的需求特点研究不够,一般化东西多,没有特点,适合国外受众的东西少。因此,坚持对外宣传"三贴近"原则,是增强外宣工作的针对性、实效性,提升吸引力、感染力的重要方法。  相似文献   

7.
李长存同志指出:“贴近实际、贴近生活、贴近群众……做到‘三贴近’,就能使宣传思想工作从实际出发,适应形势的变化和实践的要求,因时因地因人制宜,有的放矢,取得实效;就能使宣传思想工作扎根现实生活,从生活中汲取营养,与时俱进,始终保持生机与活力”。结合到我们的对外宣传工作,我们认为“贴近实际”就应该贴近重庆市的市情;“贴近生活”就应该贴近经济社会建设,即贴近经济建设这个主旋律;“贴近群众”就应该贴近国外受众的阅读习惯,只有搞好对外宣传工作的“三贴近”,才能收到外宣工作的实效。  相似文献   

8.
报纸是要给人看的。在激烈的传媒竞争环境中,地市党报时事版应当与受众“无缝对接”,减少对政务信息和部门工作总结的报道量,让受众所关心的议题,所反馈的信息.都能得到关注,通过贴近的内容使报纸报道最大程度地服务于受众.从而有效地推进内容营销.增强报纸的吸引力、凝聚力和影响力,提高党报的公信力。[第一段]  相似文献   

9.
最近,中央领导同志提出新闻宣传工作要贴近实际、贴近生活、贴近群众。这是用“三个代表”重要思想统领新闻工作的必然要求,是新闻报道增强针对性、实效性和亲和力、吸引力、感染力的根本实现途径,是加强和改进新闻工作的突破口,是新闻宣传必须长期坚持的工作原则。新闻宣传要“三贴近”,最根本的是要坚持全心全意为受众服务。首先,受众是新闻传媒的服务对象和工作对象,是传播活动中信息流动的第一目的地,是传播机构和传播者的追求目标,一切传播活动的效益,都必须在受众身上得以实现,得到检验。离开了作为服务对象的受众,新闻宣传就失去了赖…  相似文献   

10.
从文化视角透视广告的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
广告翻译作为信息编码的一种应用语言,已逐渐从普通语言家族中脱颖而出,形成一种相对独立的独具特色的应用性语言。广告的翻译应首先考虑广告鲜明、独特的语言风格,其次是运用各种翻译技巧尽可能地忠实原作内容,用译中最贴近而又最简洁、自然的对等语将原作信息表达出来。应当强调的是广告的翻译必须是在符合受众主流化背景的前提下进行。对于每一个消费而言,都不可避免地要受他所处的化氛围的熏陶,这种潜移默化的熏陶随着他的年龄增长而变得根深蒂固,从而影响他的行为、决策,这其中当然也包括其购买决策,因为化因素对消费的购买决定有着巨大的潜在影响。所以广告翻译也应具有鲜明的化特色。  相似文献   

11.
随着旅游业的蓬勃发展,旅游英语在中国越来越受到重视.旅游作为一门学科,其本身具有综合性、复杂性、交叉性的特点,又融合了地理学、社会学、经济学、历史学、心理学、管理学等众多因素,这也就决定了旅游英语翻译的复杂性,使旅游英语翻译成为一种比较艰巨的工作.旅游英语翻译的传播特点及受众的关注程度决定了旅游英语的翻译必须忠实原文,充分传达原文所蕴含的内容和文化含意.为了让旅游英语的汉译更好地向全世界传播中国文化,树立中国的国际形象,无论在文学翻译、诗歌翻译,还是科技文体翻译等不同领域中,都需要翻译达到一定的准确性和艺术性,并能被目标语读者或受众所接受.下面本文结合翻译实践,就旅游英语翻译传播特点进行分析.  相似文献   

12.
我们每天都要接收许许多多的信息,在已经进入信息化时代的今天,用“狂轰滥炸”来形容信息传播一点也不为过。在大众传播领域,这种情形尤为突出:报纸、广播、电视、互联网,众多媒介每时每刻都在播发大量的信息。泛滥的信息甚至麻木了受众的感官,真正被受众接受的信息非常有限。以传播信息为己任的新闻记,如何让自己传播的信息在受众的大脑皮层留下印记,对此课题现在比任何时候都有探讨的必要。  相似文献   

13.
贴近实际、贴近群众、贴近生活,不仅是党对新闻工作的要求,也是受众对新闻工作的要求。媒体只有在新闻实践中坚持不懈地、认认真真地做到“三贴近”,才能赢得爱众,为党和国家的工作大局服务好。思想感情要贴近要坚持不懈地做到“三贴近”,新闻工作者首先要解决思想感情问题。大  相似文献   

14.
改革开放以来,党中央把提高舆论引导能力作为加强党的执政能力建设的重要组成部分,把贴近实际、贴近生活、贴近群众作为新闻宣传工作的重要原则,从而进一步明确了新闻宣传的地位和作用,为我们做好新形势下的新闻宣传工作指明了前进的方向。那么,作为面对最广大基层群众的宣传媒体——县级广播电视台如何从受众需要做好节目设置至关重要。一、立足本县,突出地方风格和特点,满足主体受众需要  相似文献   

15.
大众传播已经进入读图时代。随着生活节奏的不断加快,受众习惯于接受一目了然的信息,形象、直观、真实、准确的图片宣传越来越受欢迎,可谓“一图胜干言”。而对外宣工作来说,由于图片是一种世界性的语言,它所具有的叙事性和直观易读等特点,可以消除语言文字障碍和由于知识结构差异造成的传播壁垒,使信息传播不再受国界和语种的限制,也更加符合国外受众的阅听习惯。  相似文献   

16.
新闻三贴近也就是说新闻必须贴近受众、尊重受众。本文从新闻受众心理变化的角度,分析当代中国新闻报道方式的演变及未来走向。  相似文献   

17.
贴近实际、贴近生活,贴近群众归根到底是解决新闻报道为谁服务的问题。衡量包括新闻报道在内的精神文化产品的好坏,最终要看人民满意不满意,喜欢不喜欢。依照传播学的理论,传播效果问题的核心,是受众对于传者所传播的新闻信息是否接受。受众接收到某项新闻信息,对此表示认同,并受到一定程度的正面影响,有效传播才得以实现。  相似文献   

18.
档案信息传播受众研究之初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
档案信息的传播,指的是通过档案信息的交换,或把档案信息分配、传递流通给一定的接受,实现档案信息活化与共享的过程,即通常我们所说的档案信息开发利用。档案信息的受众,亦即档案信息受传,它的状况是决定档案信息传播范围、方式、方法、程度、效果的活的因素。档案部门要把档案信息传播中的受众研究提到日程上来,研究受传的形成条件、地区和行业分布、具体职业分类及其工作活动的特点;受传的化层次、心理特点、档案知识;受传的数量;受传的群体变化及其因素等等。  相似文献   

19.
大众传播是指通过大众传播媒介——包括书籍、报纸、杂志、广播、电视、电影、互联网等,面对着极其广泛的受众所进行的大量的、连续的、有目的的信息传播活动。大众传播作为一种传播方式具有形式多样、内容丰富、技术先进等特点,随着科技的发展,大众传播让人觉得无处不在,它所传递的道德化信息能够广泛、迅速、连续地影响着受众,但另一方面受众对大众传播渠道的无法避免又难以抗拒,使得大众传播的道德信息有更多的机会、更多的可能为受众根据需要所选择并接受,从而引发道德教育活动。面对这样的现实,如何利用大众传播做好育人工作无疑是研究来自社会的道德教育工作中的一个非常重要的课题。  相似文献   

20.
中国有句古话,“兼听则明,偏信则暗”。对于受众来说,无论是国内的还是国外的,了解客观、全面的信息是他们的普遍愿望。为此.在对外报道中,要给予受众全面的信息和多方的观点,不要受制于西方跨国大传媒所提供的信息,要坚持我们自己的立场,要有我们自己的判断和分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号