首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
万永坤 《海外英语》2011,(8):212-213
近年来,随着改革开放的深入和玉溪经济的不断发展,双语公示语大量出现在玉溪市的公共场所。该文选取从四家主要医院实地采集到的大量公示语语料作为研究个案,对玉溪市医疗卫生行业公示语的英译现状进行了调查与分析,并提出了改进意见。  相似文献   

2.
景点公示语是宣传城市文化的一项重要内容。随着城市国际化的程度越来越高,公示语的翻译显得尤为重要。然而通过对历史文化名城徐州市各旅游景点公示语进行调查发现,在其景点公示语的翻译方面仍存在着诸多误差现象。本研究根据功能翻译理论,对收集的英译实例进行了分析,发现其翻译失误主要表现为语言、语用及文化方面。公示语的翻译必须按照目的、连贯和忠实法则。规范的公示语翻译能更好地突显城市文化底蕴,推动城市旅游业的发展。  相似文献   

3.
《邢台学院学报》2014,(2):139-141
在我国,旅游公示语的英译错误并不罕见。河北省部分旅游景区公示语的英译中也存在诸多问题,如果得不到及时的纠正,这些问题不仅有损于旅游景区服务质量的提高,甚至会制约河北省旅游业的整体发展乃至影响河北省的国际形象。据此,文章以河北省邢台市为例探讨河北省旅游公示语英译失误问题,分析旅游公示语英译失误造成的成因,并提出通过转变翻译能力培养模式从根本上解决旅游公示语的英译问题。  相似文献   

4.
笔者就丽江市区公示语的汉英翻译现状进行了调查,结果显示丽江市区公示语的汉英翻译中存在着严重的错误和问题。该文将对这些错误进行分类和举例说明,并针对这些问题提出相应的对策。  相似文献   

5.
笔者就丽江市区公示语的汉英翻译现状进行了调查,结果显示丽江市区公示语的汉英翻译中存在着严重的错误和问题。该文将对这些错误进行分类和举例说明,并针对这些问题提出相应的对策。  相似文献   

6.
旅游景点公示语是衡量景区景点服务水平的重要指标,其翻译直接反映一个景区的国际化程度,展现该景区的人文素质。然而,各地景点公示语的英译现状不容乐观,美感缺失现象普遍存在。从翻译美学的视域研究景点公示语的英译有助于挖掘其美学功能,提升其翻译质量,从而从根本上促进我国旅游业的深度健康发展。  相似文献   

7.
杨进 《海外英语》2013,(4X):136-137
中英双语公示语作为城市的一张名片,体现着城市乃至整个国家的文化"软实力"。但很多公示语的英译存在种种问题。该文通过相关理论探讨和大量实例剖析,揭示了规范公示语翻译的紧迫性和必要性,并提出了一些改进措施以指导此类文本的翻译实践。  相似文献   

8.
随着我国旅游业的不断发展,各个地区旅游景点内英文公示语的使用越来越广泛。同时,景点公示语的英译存在着很多问题。所以,本文以辽宁省著名的旅游景点为例,对公示语中存在的翻译问题加以校正,使其更好的体现东北特色以及文化内涵。  相似文献   

9.
研究以广东省旅游景点英译实例以及英语国家旅游公示语实例为语料,结合外籍友人对旅游公示语英译的满意度以及理解度的调查分析,在功能翻译理论指导下,探讨旅游公示语的特点,功能及其英译存在的问题。  相似文献   

10.
公示语是一种常见的语言现象,正确英译公示语十分重要。本文通过分析公示语英译现状,提出英译公示语的原则,并对公示语翻译策略进行了探讨。  相似文献   

11.
随着我国改革开放、成功举办奥运会及上海世博会,我国的旅游业发展迅猛,越来越多的外国游客到中国参观旅游,景区英语标识语显得尤为重要,但各个景区标识语的英译却存在着诸多问题。为了促进旅游景点公示语翻译的规范化,文章以洛阳市各大景区内公示语的英译问题为例,运用"归化"和"异化"的翻译理论对其进行分析,并提出了修改建议。  相似文献   

12.
目前,我国大、中城市公示语的英译十分混乱,本文以若干城市街道公示语名称的翻译为案例,探讨汉语公示语的英译方法及技巧。  相似文献   

13.
通过对公示语的调查分析发现,公示语的英译存在诸多问题,比如具有明显的中式英语特征,译文不准确或不地道。文章在分析这些问题的基础上提出应该在英译公示语时参照平行文本,接着提出相关翻译策略。英译公示语时译者应该将目标语读者的阅读期待和习惯放在中心位置,才能使译文得到他们的认同而产生与原文相同的效果。  相似文献   

14.
徐敏  喻惠芳 《海外英语》2013,(21):191-192
公示语广泛应用于我们生活的方方面面,公示语的英译关系到一个地区,一个城市,乃至国家的经济发展和国际形象。公示语的分类,社会功能和应用功能以及语言特色的分析为公示语的英译研究提供了依据。  相似文献   

15.
交通公示语英译调查与分析——以深圳市为例   总被引:2,自引:0,他引:2  
以深圳6大交通系统的公示语英译个案为语料,调查分析交通公示语英译的现状。通过分析当前交通公示语英译存在的问题及原因,指出公示语英译应采用“借鉴、写作”的翻译方法,并以此方法为指导对深圳部分交通公示语的英译提出改进建议。  相似文献   

16.
公示语的英译应以目的语读者为中心,遵循"准确、简洁、易懂"的原则,实现语言的功能。笔者通过调查研究发现,成都市公示语英译存在一些问题。本文就书写规范和词汇使用两个方面进行探讨,希望引起足够的重视,净化成都市的公示语英译软环境。  相似文献   

17.
在西安城市国际化建设过程中,公示语英译日益突显其重要性。本文通过对西安地铁1、2、3和4号线实地调研后,对西安地铁公示语汉英翻译的现存问题进行了整理和分析,并提出了地铁英译公示语应与旅游行业保持一致、设立专门的地铁英译公示语监管部门和充分利用本地知名高校的MTI师生资源等几条规范西安地铁英译公示语的对策与建议,以期对全国其他城市国际化建设和城市轨道交通公示语翻译研究提供借鉴。  相似文献   

18.
本文针对目前无锡公共交通公示语英译在准确性及规范性方面存在的问题,基于生态翻译学理论,对无锡公共交通公示语的英译现状展开实证研究。同时,以生态翻译学视阈,从语言维、文化维、交际维适应性选择转换来阐释公示语英译原则,并在此基础上总结无锡公共交通公示语的英译策略,建议修改不合理的译文。  相似文献   

19.
朱晓博 《考试周刊》2012,(50):31-31
我国的公示语翻译一直不尽如人意,随着城市公示语作用的日益凸显,其正确的英译形式也越来越引起人们的高度关注。作者就锦州市的一些公式语翻译现状作了一系列调查,提出了改善公示语英译状况的几点思考。  相似文献   

20.
在中国与世界接轨的今天,公示语的英译日益显示出其重要性.文章以公示语的功能为切入点,结合一些实例,指出并剖析了公示语翻译中存在的问题,提出了公示语翻译的策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号