共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
20世纪以来,海外一直存在着有关中国“金字塔”的种种传闻,就像海外仙山,缥缈在云雾之间,却又乍隐还现……(一)早期的西方“目击者”。(1912年)弗烈德·麦耶·斯克洛德是一个美国商人,他于1912年赶着大篷车从中国长城向内地贩卖东西。除了贩卖香烟、烟草、蜡烛等零杂物品,他还向蒙古人贩卖枪支和弹药。有一次当他经过内蒙与陕西的交界处时,他的中国旅伴——一个饶舌的老和尚对他说:“我们将经过金字塔。”“什么金字塔?”“就是陕西的金字塔。我不是跟你说过了吗?”“但你说的是墓葬。”“不是墓葬,它们是跟天一样高的山。虽… 相似文献
2.
1983年美国军队入侵格林纳达时,几十名新闻记者试图通过接线员向该岛通话,但都未成功。一位有事业心的记者灵机一动,打电话到美国国会图书馆,从那儿得到格林纳达电话簿上的几个主要电话号码。凭着这些号码,那位记者接通电话并且获得引人注目的第一手新闻。 1987年,一位名叫萨姆·沃特斯顿的演员准备在一部电视连续剧中扮演美国前总统亚伯拉罕·林肯。为此,他急需了解林肯说话的口音。他 相似文献
3.
美国的国名英文是"the United States of America"(简称:the United States或America,缩写:USA或US),其正式中文译名为"美利坚合众国"(简称:美国)。这个译名是在1913年才确定下来的;在此之前,由于中美两国在语言、文化和政治方面的差异,以及翻译水平参差不齐的原因,导致在翻译美国的国名时,竟然出现了十多种中文译名。那么,这些译名经历了怎样的变迁? 相似文献
4.
5.
6.
美国作家威廉·福克纳(1897-1962)谈及自己的"约克纳帕塔法"小说时曾说过的这段话广为人知.用邮票来形容自己的家乡,看似漫不经心,但实际上并非如此,因为福克纳的确曾与邮票、邮局、邮政结下过不解之缘.
1921年12月,在福克纳的家乡牛津镇,一家当地报纸刊发新闻,福克纳被任命为密西西比大学邮局代理局长(同时他也是这... 相似文献
7.
罗伯特·佩恩·沃伦被任为美国第一位官方指定的桂冠诗人。这位八十岁的诗人、小说家和随笔作家于四十年前发表了他最著名的小说《国王的人马》。他是唯一的一位既获得过普利策小说奖又两次获得过普利策诗歌奖的人。这位风格独特的文学家用各种形式进行创作,但他在1983年说:“诗歌和我的心同在。”在过去的十年里,他 相似文献
8.
一位美国学者宣称发现了莎士比亚一首轶诗。“演员们时常盛赞莎翁,说他从未涂改过一行诗文,我的回答是,“但愿他涂改过一千行!”——本·琼森 相似文献
9.
美国米兰马克斯影片公司2001出品发行,2002年美国金球奖最佳剧情片男演员(凯文·斯佩西)、最佳原作音乐两项提名。 当代美国。在加拿大纽芬兰渡过自己童年时代的40岁开外的夸伊尔,目前生活在美国的某个城市。(在纽芬兰,父亲对他的的虐待使他从小就有了恐水症。)现在,夸伊尔己干过好几种卑贱的工作。 夸伊尔开始同他偶然结识的青年妇女佩塔尔幽会,不久他们结了婚。并生下女儿邦妮。但是,佩塔尔水性杨花,在发生了好几件性丑闻之后,她离开了夸伊尔,并带走了邦妮。在参加了父母的葬礼归来之后,夸伊尔向地方警署报告佩塔尔和邦妮失踪了。 实际上,佩塔尔出走之后在路上碰到一次偶然事故而丧生。邦妮被拐骗,并在黑市上一个认领儿童的代理处等候拍卖。熟悉的人发现了她,把她被送回夸伊尔的身边。 相似文献
10.
11.
12.
威廉·福克纳(1897—1962),获1949年度诺贝尔文学奖,是美国文学史上出色的小说家之一,也是英美意识流小说的杰出代表。他的《喧嚣与骚动》(1929)与《我弥留之际》(1930)被许多评论家认为是代表他最高创作成就的两部作品,也是福克纳高超意识流技巧的体现。最新出版的《诺顿美国文学选集》第三版不惜版面首次将福克纳的《我弥留之际》完整地收入集子,足以说明当今评论界对福克纳作品的高度重视与厚爱。 继第一部意识流小说《喧嚣与骚动》取得巨大成功后不久,福克纳对这种新颖、独特的艺术手法情有独衷、欲罢不能。于是,1929年秋,他又奋笔疾书,以惊人的速度完成了第二部意识流小说《我弥留之际》。他曾对人说:“这本小说没有给我带来任何麻烦,我仅用6周时间便一气呵成,而且一字未改。”在这部小说中,福克 相似文献
13.
说到20世纪叱咤美国文坛的巨匠,人们脱口而出的往往是海明威、菲茨杰拉德、福克纳等,提到舍伍德·安德森(Sherwood Anderson,1876—1941)的恐怕不多,殊不知,我们提到的这些文学巨匠大多受到过安德森的深刻影响,或者可以说他们有些人是站在他的肩膀上成功的。他被福克纳视为“我们这一代美国作家之父”。著名的批评家马尔科姆·考利也称他为“作家的作家, 相似文献
14.
15.
16.
学贯中西、构筑东西方文化桥梁的林语堂,不仅著作等身,还是一位机械工程爱好者。早在本世纪初,他就对中文打字机及中文检字产生了兴趣。1927年,他在上海买了《机械手册》进行自学,还把各种型号的外文打字机买来,拆拆弄弄。“有不为斋”书房有时又成了修理打字机的工场。40年代中期,林语堂在美国出版了数本畅销书,积蓄了十几万美元。他认为有经济实力研制中文打字机了,于是便将发明中文打字机的梦想付诸于行动。他每天早上五六点就起床,坐在书房皮椅上抽烟斗、画图纸、排列汉字、改进键盘……;他运用自己的语言学知识,创造… 相似文献
17.
18.
19.
美国妇女卡玛·辛顿及其丈夫有一个自己的小电影公司,叫Long Bow,中文名字是长弓。卡玛的丈夫Richard Gor-don(理查德·戈登)是公司的老板兼摄影师。此外,还有几个实习的哈佛大学生。在哈佛东亚系文学研究专业毕业的上海姑娘小兰在此实习两年了,她帮助做翻译、剪辑和查找资料。她说:“我看了卡玛做的片子,觉得非常了不起。她在MIT(麻省理工学院)教一门叫‘在中国拍电影’的课。”正在哈佛大学读经济学博士的小秦也说:“卡玛的影片是吸引我想来这儿的原因。做电影能做到这样,很了不起。”卡玛生长在一个特殊的家庭里:她父母都是美国人,但… 相似文献