共查询到20条相似文献,搜索用时 27 毫秒
1.
不久前,笔者购得一部由漓江出版社出版的《魔鬼辞典》。原以为这是一部有关宗教文化方面的工具书,读后方知“满拧”。这部辞典根本不是人们通常意义上所理解的“辞典”,即用以对某些概念、术语、词汇进行客观、科学、历史的解释,而是一本采取讥讽和调侃方式对某些词汇、概念做出带有 相似文献
2.
3.
记得“欣赏”或“鉴赏”辞典初始问世之时,就有过一些小小的争论。不过那是为“欣赏”或”“鉴赏”这种弹性文字可否算作辞典而引发的,似乎还没有论及一些其他问题。随着此类辞典读者增多,销路看好,这个问题已经不大有人提及。但这并非意味着这个问题已经解决。伴随此类“辞典”大量问世以来的其他诸种问题,也更日益突出地表现了出来。首先是“名”、“实”之间相距愈来愈远。许多略微厚一点的,可以说根本不具备“辞典”功能的书,常常被标之为“辞典”。一部《现 相似文献
4.
辞典,作为常用工具书,应该具有一定的权威性。因此,准确无误是它的生命。最近,笔者见到一部大型辞典,却令人大失所望。这本书是延边大学出版社出版的《中华成语典故大辞典》。这是一部鸿篇巨制,全书五卷,总字数约六百五十万,参加编纂者近三百人。可以说,这是一部质量很差的辞书。我们翻开第一卷,条目索引的第二页就搞错了;把卷尾的目录印到这里来了。翻开第二卷,更令人难以容忍:八页的目录,竟有二十处错误。什么“不食周果(粟)”、“屋(尾)大不掉”,什么“谷贱份(伤)农”、“食肉寝上(皮)”这些奇奇怪怪的“成语”都… 相似文献
5.
6.
7.
在将一份关于“印尼政府高级官员及其商业活动”方面的英文资料翻译为中文的信息服务过程中,利用Internet较好解决社会科学信息翻译中的专业术语翻译、专有名词翻译及事件翻译中存在的困难,切身体会到Internet是社会科学信息翻译中的活辞典。 相似文献
8.
作为出版人,没有什么比出了好书、受到读者欢迎和肯定更高兴的了。《现代经济辞典》出版以后,我社参与该辞典编校工作的同志就沉浸在辛勤劳动六年之后的喜悦之中。——国务院发展研究中心研究员张立群认为“这本辞典反映了国际和国内经济实践和经济理论的最新变化,填补了经济工作和经济研究基础工具方面的一项空白”。(《一项喜人的成果》《经济研究》2005年第4期)——国家新闻出版总署副署长邬书林(经济专业研究生)在认真地阅读该辞典后,认为“这是一部全面反映现代经济学各个学科基础知识、内容权威的工具书”,“希望这部辞典成为出版社的… 相似文献
9.
《关键概念 :传播与文化研究辞典》(KeyConceptsinCommunicationandCulturalStudies) ,是一部别具匠心的传播学“名著”。其名望不仅源于别出机杼的学术内涵 ,同时也出自别出心裁的表述形式。它既像辞典 ,又不是辞典。一方面 ,它具有辞典的形式。比如 ,全书由一个个的辞条及其解释所构成 ,而且所有辞条均按音序排列等。准此 ,中译本的书名才冠以“辞典”。另一方面 ,它又不同于一般的辞典 ,作者其实是以辞典形式构建一套立体的、交叉的、开放的理论话语 ,由此形成一个互文参照、彼此应和、钩联繁复、层出不穷的思想场域。准此 ,作者才在“… 相似文献
10.
11.
12.
国家“九五”重点出版项目《全宋词典故辞典》即将出版,在对该书进行编辑加工的日子里,自己到底付出了多少劳动,作出了多大努力,我很难准确地加以说明。其中的甘苦,套用一句熟语,就是“如鱼饮水,冷暖自知”。 担当《全宋词典故辞典》的责任编辑,首先遇 相似文献
13.
由于教学需要,我咬了咬牙花了十多元钱买来一本“著名鲁迅研究专家林志浩教授审定”的《鲁迅作品辞典》(以下简称《作品辞典》),翻开一看,原来是一部错误连篇,拼凑抄袭十分惊人的辞书。现仅就其“历史人物”部分稍加举例,想借贵刊一角之地发表出来。现只抽举“历史人物”的第三画,此画共收中外人物8人,现选 相似文献
14.
15.
中国经济出版社1990年出版的《经济学辞典》错误之多,无愧于“冠军”称号。限于篇幅,仅就西方经济学有关部分摘要指出几条。第一,洛伦斯曲线。在解释此条目时,莫明其妙地列了一张表(请见该辞典第803页),接着画了一张洛伦斯曲线图。在解释此图时,有一句:“OY为45角直线,被称之为绝对平分线。”这里错了 相似文献
16.
17.
《城乡导报》社长、总编辑李国平有个外号,叫“魔鬼总编”。之所以成“魔鬼”,有两个原因:一是这位从教育系统半路出家的报人事业心极强,没日没夜玩命干,在微博上自称“按照欧洲时间作息”;二是自信干一行精一行,用一套独特的办报理念,短短四五年问就悄然将《城乡导报》的经营规模做到全省县市报的老三位置,低调而又有些神秘感。 相似文献
18.
19.
业余研究点传记。当看到这部浓缩的“一卷在手,了然于胸”的《世界传记名著鉴赏辞典》(中国工人出版社出版,以下简称《辞典》),我真是喜不自禁。在繁忙的工作之余,硬是将这部近百万字的“百科全书”通读了两遍。遗憾的是,这部由中国社科院、中央党校、中央编译局、新华社、中国人民大学、北京师院等有关部门的专家、学者撰写和编译的书,却存在着许多明显的不足,让人感到言过其实而大失所望。 归纳起来,《辞典》主要有如下几类问题: 一是名实不副。这是《辞典》最大的硬伤。书名冠以“世界传记名著”,理应尽量收入世界著名传记作家的巨著,尽力收入世界历史长河中最新明星的传记名著,但该书却收得很不理想。书中所选传记都是外国的,莫非中国不包含在“世界”范 相似文献
20.
也就是十多年前吧,出版人还把书屋里一个小小书柜装进天下图书当做美好未来图景来描述,现在已经逐步美梦成真。自从汉字辞典也化作“轻薄儿”(小光盘)以来,目前已经有数种同类产品问世,且一种比一种更实用、更周到、更便捷。观看广西音像教材出版社出版的《多功能现代汉字辞典》(电子1.0版)的演示,对于出版产品的“科技含量”这个概念会有更深刻的理解。往往在初有某种产品的惊喜之后,接下来的就是不满。前一种产品的缺陷,就转变为后一种产品的攻关课题。人们总是在一次次具体的科技攻关中把产品越做越精的。辞典由纸质“变身”为光盘,怎样在功能上囊括纸质辞典的全部功能并超越它呢?这也是一个循序渐进的过程。 相似文献