首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语和汉语属于不同的语系,其定语的位置虽有相同的地方,但也有明显的差异。分析二语种定语位置的异同,如作定语的成分、定语和中心词的语义关系、定语和中心词形式上的联系等,有助于英语学习者提高学习英语的效率。  相似文献   

2.
英语定语灵活的位置和大量既可表示定语意义又可表示状语意义的定语从句和同位语从句,使得英语定语不仅从数量上而且从活跃程度上都远远超过汉语的定语.因此在大学英语的学习过程中如何处理英汉定语结构差异和及复杂定语长句的翻译就成为一个很重要的课题.  相似文献   

3.
状语和定语所修饰的对象一般是确定的,但有时充当状语的词语可前移中后移,作句子的主语或宾语位置上的名词的定语;有些句子中的主语或宾语位置上的名词的定语也可后移或前移谓语动词前作状语,句子的基本意思不变,本即对上述问题的探讨。  相似文献   

4.
英语和汉语的定语位置,有同有异,变化较多。总的来看,英语定语位置比较灵活,汉语定语位置比较固定。汉语定语多置于中心词之前,英语定语则前置后置都很普遍。汉语定语以前置为主,这就限制了汉语句子的长度,英语定语后置的可能性大,这就便于英语  相似文献   

5.
上世纪80年代以来,语言学界从不同角度对现代汉语的定语位置、多层定语的顺序以及制约定语语序的因素等三方面进行了研究,并取得了丰硕成果,但也存在一些不足。  相似文献   

6.
英、汉定语有一些共同点,但也有很多差异,尤其是两种定语在词性方面、句中的位置以及次序方面更是如此。所以,英译汉时应灵活处理。  相似文献   

7.
韩瑞  杨国萍 《考试周刊》2007,(24):57-58
英语和汉语在定语修饰方面存在很大差异,给英汉翻译带来了很大的难题。本文从定语的结构组成、定语的句法位置和定语修饰与中心语的关系三个方面具体分析了英汉定语修饰的差异性,并在此基础上探讨了英译汉中英语定语的翻译。  相似文献   

8.
胡雯雯 《考试周刊》2010,(37):81-82
定语从句指在主从复合句中作定语的从句,修饰名词或代词。受定语从句修饰的词叫先行词,引导定语从句的词叫关系词。关系词按性质分为关系代词和关系副词,定语从句可分为限制性定语从句和非限制性定语从句。限制性定语从句和其先行项的所指意义有不可分割的联系,而非限制性定语从句只是对主句内容或先行词的补充、解释或附加说明。  相似文献   

9.
本文论述了英语中现在分词短语作后置定语时在动词的时、体以及类型诸方面所受的限制 ,对其与定语从句在语义等方面的差异进行了比较 ,探讨了现在分词短语转换成定语从句时应注意的问题以及在句子中的位置  相似文献   

10.
名词定语的结构简明、紧凑,能简洁扼要地反映语义、表达思想,是现代英语发展变化的特征之一。文章就“名词定语的基本用法”、“名词定语与同根形容词定语的区别”、“名词定语与所有格定语的区别”和“复数名词作定语”四个主要问题进行了初步的探讨。  相似文献   

11.
本文探讨了英汉两种语言中定语位置的相同点与相异点。只有了解了英汉定语位置的异同,才能在英汉互译中根据译文的语言习惯,对原文进行调整,从而使译文做到最大程度上的通顺  相似文献   

12.
定语从句作为常用的一种语法现象,是历年高考的重点。句子中定语从句的位置具有相当的灵活性,其位置则根据情况而定。但定语从句有时同它所修饰的成分分开,形成分隔式定语从句。请看以下高考题:  相似文献   

13.
定语从句是英语语法中一个比较重要的内容,为了使学生熟练掌握定语从句的用法,本文从定语从句的定义、结构、限制性定语从句和非限制定语从句几方面详细论述了该语法知识。  相似文献   

14.
以往某些研究对多项定语的的隐现规律的概括互相冲突,本文通过在名词短语中区分定位、定量、定类三类定语槽位,区分无标记结构和有标记结构,可以较好地说明多项定语的的隐现规律:1)三类定语槽位之间的的隐现互不影响;2)同一定语成分出现于不同位置时,处于无标记语序位置更易不带的,处于有标记语序位置更易带的。  相似文献   

15.
定语是汉英两种语言中一种常见的语法现象。以奈达的功能对等理论为基础,对比分析旅游文体中汉语和英语的定语在构成、位置和功能等方面的不同,探讨旅游文体中定语英译的翻译方法。  相似文献   

16.
本文论述了英语和汉语中定语的种类、位置及翻译的对比问题。  相似文献   

17.
叙述英语和汉语的定语在两种语言中思维和表达方式的共处与差异。汉语的定语在名词或代词之前成直线排列,而英语的定语可以在名词的前面也可以在名词或代词之后。本文分析、归纳了英语名词之前和名词或代词之后形式各异的定语,定语的排列顺序和位置;文章还列举了多种形式的定语表达相同的意思。  相似文献   

18.
定语的语义指向   总被引:9,自引:0,他引:9  
语言结构是封闭的,而其使用系统是开放的、所以难免出现结构关系和语义关系相悖的情况,定语在结构上是修饰中心语的,语义上却不一定如此,以中心语为此照,定语的语义有同指、异指和兼指的分别。其中异指类是语义、句法整合的结果,异指性定语一般由可感性词语充当,中心语通常是名词性的,这类定语的语义可概括为静态结果性。  相似文献   

19.
把英语的定语从句翻译成汉语,往往要在两个方面进行变化处理:第一是位置的变化。定语从句在英语中永远放在先行词的后面,而翻译成汉语之后,它所表达信息的位置则可前可后,也可以杂糅在其他句子里。第二是作用的变化。表面上看,即从语法角度看是定语,但从语义上看,它既有定语功能又有其他功能,如定语功能、谓语功能,有时起着补充说明和分层叙述的作用,或在逻辑上表示原因、目的、条件、让步和结果等意义。因此,现在的一些语言学家倾向于称之为“关系分句”。  相似文献   

20.
动词不定式可做定语,修饰前面的名词,这里指的是带to的不定式。不定式做定语主要有以下几种情况:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号