首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一目了然     
《声屏世界》2014,(11):69-70
<正>引进节目对社会意识形态安全的影响特征第一,较为隐蔽。同影视剧的直接引入相比,引进节目引进的是节目的版权、节目形态与节目流程、节目制作手段与方式,版权引进后还要进行本土化制作。从表面上看没什么影响,但从实质看,引进节目的意识形态建构往往在一种较隐蔽的无意识的状态下  相似文献   

2.
罗幸  罗奕 《传媒》2022,(12):40-43
中国影视剧和综艺节目向东南亚的传播是民心相通的有效方式。研究发现,六成东南亚观众经常观看中国影视剧和综艺节目,电影、电视剧、真人秀是最受喜爱的节目类型,而“互联网+”改变了观众习惯;影视中的中国饮食、城市、歌曲等文化符号的关注度与认同度较高,中国价值观也随之有一定认同度。中国影视剧和综艺节目在东南亚的传播,应充分利用流媒体平台、针对相关偏好启动扶持计划、完善本地化并培养版权意识以及关注年轻受众。  相似文献   

3.
我们先规范一下“引进节目”的概念。所谓的“引进节目”就是泛指通过赠送、交换和购买的方式所获得的、由境外电视机构和电视公司生产的电视节目,包括影视剧和电视专题节目。影视剧和专题译制节目除了题材和表述方式的截然不同之外,在节目的选择程序上也有较大的差异。通常,影视剧的选择要耗费时间和精力,需要引进人员谙熟节目的具体细节和情节;而专题译制节目的选择耗费时间短,更注重题材的内容和制作质量,同一主题的节目选择余地较大。  相似文献   

4.
中央电视台专题译制节目之例证研究 我们先规范一下“引进节目”的概念。所谓的“引进节目”就是泛指通过赠送、交换和购买的方式所获得的、由境外电视机构和电视公司生产的电视节目,包括影视剧和电视专题节目。① 影视剧和专题译制节目除了题材和表述方式的截然不同之外,在节目的选择程序上也有较大的差异。通常,影视剧的选择要耗费时间和精力,需要引进人员谙熟节目的具体细节和情节;而专题译制节目的选择耗费时间短,更注重题材的内容和制作质量,同一主题的节目选择余地较大。 中央电视台专题译制类栏目大体经历了三个发展阶段: A…  相似文献   

5.
中央电视台专题译制节目之例证研究 我们先规范一下“引进节目”的概念。所谓的“引进节目”就是泛指通过赠送、交换和购买的方式所获得的、由境外电视机构和电视公司生产的电视节目,包括影视剧和电视专题节目。① 影视剧和专题译制节目除了题材和表述方式的截然不同之外,在节目的选择程序上也有较大的差异。通常,影视剧的选择要耗费时间和精力,需要引进人员谙熟节目的具体细节和情节;而专题译制节目的选择耗费时间短,更注重题材的内容和制作质量,同一主题的节目选择余地较大。 中央电视台专题译制类栏目大体经历了三个发展阶段: A…  相似文献   

6.
刘珂 《今传媒》2013,(8):97-98
电视娱乐节目作为目前最受观众欢迎的节目类型,占据了电视台收视率和经济收入的半壁江山,但由于近年来娱乐节目过于集中,观众选择范围缩小,电视台不得不引进国外的节目制作,于是荧屏上出现了一大批"国外模式"的娱乐节目。在各大卫视购买版权成风的时候,《我是歌手》冲出重围,通过国外引进与本土结合的方式,将该节目推到一个新的高度。  相似文献   

7.
刘珂 《报刊之友》2013,(8):97-98
电视娱乐节目作为目前最受观众欢迎的节目类型,占据了电视台收视率和经济收入的半壁江山,但由于近年来娱乐节目过于集中,观众选择范围缩小,电视台不得不引进国外的节目制作,于是荧屏上出现了一大批"国外模式"的娱乐节目。在各大卫视购买版权成风的时候,《我是歌手》冲出重围,通过国外引进与本土结合的方式,将该节目推到一个新的高度。  相似文献   

8.
2013年国内各大电视台确定引进并播出的海外模式节目超过50档,被称为海外引进节目的"井喷年"。这个势头进入2014年依然热度不减,各大省级卫视从引进国外版权入手,打起了中国电视市场的综艺争夺战。到了2015年,国外引进的综艺节目中,老节目的持续制作和新节目的不断引进,使得规模和数量更加庞大。然而对于已运行成功的国外版权的引进并不能保证栏目的万无一失,其中一大原因就是引进后的版权节目是否会适合本地"水土"。所以除了前期调研只看国外收视率的高低、节目精良的制作外,能否顺应本国社会文化语境更是值得探究的。本文是从最新最热的韩国综艺节目《Running Man》的中国引进版《奔跑吧兄弟》为对象,从社会文化语境的角度,来进行探究反思。  相似文献   

9.
当今中国电视业竞争激烈,多数电视台青睐购买海外既有成功模式节目的版权以降低风险、提高经济效益。引进类真人秀节目日益增多的趋势无法避免,如何规避同质化节目过多、本土化改造不足和抑制本土节目发展等,成为版权引进所亟待解决的问题。通过创新管理和评估机制、搭建原创节目发展平台、具有特色的本土化发展和精品化节目制作等方式,能够在一定程度上缓解引进类真人秀节目泛滥和同质化现象突出的现状。"引进来"只是第一步,"走出去"才是最终目的。  相似文献   

10.
随着湖南卫视《爸爸去哪儿》的热播,节目引进又一次成为话题。近几年,中国从其他国家和地区引进了很多节目版权,制作出了高水平的娱乐节目,比如《中国好声音》《中国达人秀》《我是歌手》等等,与以前相比,近期从韩国引进版权制作的节目较多,带来了极高的收视率与点击率,比如《爸爸去哪儿》,此节目在中国综艺节目热排行榜上位列第一。通过该节目,受众能够认识不为人们所熟知的艺人及其孩子。那么韩国综艺节目制作过程中的特色在哪儿,这就需要进一步的讨论和研究。  相似文献   

11.
随着湖南卫视《爸爸去哪儿》的热播,节目引进又一次成为话题。近几年,中国从其他国家和地区引进了很多节目版权,制作出了高水平的娱乐节目,比如《中国好声音》《中国达人秀》《我是歌手》等等,与以前相比,近期从韩国引进版权制作的节目较多,带来了极高的收视率与点击率,比如《爸爸去哪儿》,此节目在中国综艺节目热排行榜上位列第一。通过该节目,受众能够认识不为人们所熟知的艺人及其孩子。那么韩国综艺节目制作过程中的特色在哪儿,这就需要进一步的讨论和研究。  相似文献   

12.
董俊 《报刊之友》2012,(8):130-131
这几年的影视界浮动着这样的趋势,例如,"穿越风","狗血风"所带来的高收视,引导了影视剧的生产,这些作品到底是在娱乐观众,还是在愚弄观众?有些作品甚至不惜以题材的边缘性来获取利益的最大化,以非主流道德观念来迎合"主流观众"的眼球习俗,为了票房和收视率,哪怕牺牲我们的社会道德观,宣扬边缘的题材、道德、观念、利益价值,这将会使我们的社会逐步丧失主流的价值观,因此本文就制片人所制作的影视作品理应承担起自身的社会责任与文化责任,一次为切入点,从新的高度、以新的视角认识主流价值作品的特殊地位和作用,更加注重观众的实际理解能力和思维方式,尽力使主流价值作品符合大多数观众的口味。  相似文献   

13.
董俊 《今传媒》2012,(8):130-131
这几年的影视界浮动着这样的趋势,例如,"穿越风","狗血风"所带来的高收视,引导了影视剧的生产,这些作品到底是在娱乐观众,还是在愚弄观众?有些作品甚至不惜以题材的边缘性来获取利益的最大化,以非主流道德观念来迎合"主流观众"的眼球习俗,为了票房和收视率,哪怕牺牲我们的社会道德观,宣扬边缘的题材、道德、观念、利益价值,这将会使我们的社会逐步丧失主流的价值观,因此本文就制片人所制作的影视作品理应承担起自身的社会责任与文化责任,一次为切入点,从新的高度、以新的视角认识主流价值作品的特殊地位和作用,更加注重观众的实际理解能力和思维方式,尽力使主流价值作品符合大多数观众的口味。  相似文献   

14.
近两年来,各省级卫视在综艺节目制作中普遍走上模式节目的版权引进之路,这为省级卫视的内容资源整合提供了一种新的尝试思路,本文以此为切入点,深入探讨模式节目版权引进中内容资源整合的渠道和方式.  相似文献   

15.
2016年6月,国家新闻出版广电总局下发《关于大力推动广播电视节目自主创新的工作通知》(下文简称《通知》),掀起了我国电视综艺节目自主创新的新一轮热潮.《通知》要求上星频道播出引进境外版权模式节目时提前备案;与境外机构联合研发的节目,如果中方未取得完全知识产权,将视同引进境外版权模式节目管理;各上星综合频道每年在晚间黄金档期间开播的引进境外版权模式节目不得超过两档,并强调节目的自主创新.由此可见,我国综艺节目的创新需要在增强版权观念和精品意识的同时,自主研发弘扬社会正能量、倡导核心价值观的电视综艺节目,以娱乐化的方式融合本土文化,传递文化精髓,树立民族自信.  相似文献   

16.
在把外国影视剧介绍给本国观众这个问题上,历来存在着两种见仁见智的做法,就是中国电影出版社1995年推出的《电影艺术词典》上所列“翻译片”的条目中所指称的“译配字幕”和“译配解说”。世界各国的媒体在引进国外影视剧时都会根据自己国家的受众状况、文化背景和传统习惯设计出一种为本国观众喜闻乐见的引进片加工方式。比如在欧洲进口影视份额较大的荷兰、比利时等国,他们一般都要采取配字幕的方式;而在进口影视剧所占比例较低的法国,则是采用配音的方法。美国在引进外国影视剧这个问题上一向采取保守的态度,在极少量的引进片…  相似文献   

17.
播放何种影视剧能有较高的收视率,或评价一部影视剧的优劣,最好莫过是了解观众对此有何看法,从观众那里可得到对影视剧的欣赏,需求和审美情趣。从我台节目调查的收视率来看,观众已从原来欢喜看国外、港台影视剧趋  相似文献   

18.
正从偷偷模仿到低调引进,再到轰轰烈烈购买节目模式版权,国外电视节目模式版权的引进,给我国电视业发展带来的影响值得观察和思考。一、必要性1.突破了创优瓶颈,转变了制播理念。从1998年央视《城市之间》和《幸运52》的开播,开了引进国外电视节目模式版权的先河,带来了国外先进的电视节目制作理念,到近几年比较火的《中国好声音》、《中国达人秀》、《中国梦想秀》等节目,实现了"以内容为核心"到"内容与模式融合"的转变,以及我国电视制作与传播理念的重构、主流价值与传播效果的完美结合。中国版《爸爸去哪儿》在韩国原版基础上结合中国观众的特点与习惯对节目进行调改。从2013年10月12日公布的数据来看,《爸  相似文献   

19.
观众在观看电视节目和电视剧的时候,总会领悟或者感觉到其中传达的意义.有时,意义通过直接说明的方式输送给观众;更多情况下,意义的传达是隐蔽的,制作者把自己的价值观隐藏在故事背后,使故事呈现出来的时候仿佛自然就蕴含和显现一定的意义,这就是电视叙事的魔力.电视叙事传达意义的主要手段是叙述语言的调整、叙事过程的结构、叙事推理的组织和安排.电视节目通过这些隐蔽的修辞控制,建构着意义和真理,使观众视之为现实生活本身的昭示.  相似文献   

20.
赵春梅 《现代传播》2003,(4):124-125
“把关人”本是一个新闻学术语 ,直译名为“守门员” ,意思是从事新闻工作的记者、编辑、总编都像足球场上的守门员 ,把守着新闻大门。他们通过新闻的选择和编排来决定新闻报道的内容与形式。事实上 ,在电视上播出的任何节目都必须经过严格筛选 ,只有制作水平较高、符合社会伦理道德规范并具有积极意义的节目才能最终通过层层“关口”与观众见面。对于引进的国外影视剧来说 ,由于片源国的历史文化背景、政治制度和经济体制等方面与我国有着很大的差异 ,而且引进影视剧这种最能集中体现文化特点的文化产品就意味着参与文化全球化 ,只有经过认…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号