共查询到20条相似文献,搜索用时 421 毫秒
1.
学习英语,掌握英语语言知识的目的在于把它作为交际工具来使用。汉语文化与英语文化之间的差异必然会影响到我们对英语的掌握和运用。尤其是在跟讲英语的人进行交际的过程中它会影响信息的准确传递和接收,所以重视文化差异产生的影响、认识文化因素的导入对外语教学是十分重要的。 相似文献
2.
辛淑平 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2000,(1)
英语背景知识是英语阅读理解的重要关键。因此,英语阅读教学中应强调英语背景知识的重要性.加强英语背景知识教学。教学中把社会文化知识贯穿于听、说、读、写、译各项技能的培养中,而这些能力的培养又要以培养社会文化能力为目的。这样,使学生既掌握了语言知识,又学会了英语国家的文化背景知识;既培养了学生的语言能力,也培养了文化能力和交际能力。 相似文献
3.
4.
黄晓翔 《海南师范大学学报(社会科学版)》2003,16(3):124-126
在英语学习中,人们往往忽视文化背景知识的学习。针对这一现象,文章主要从美国人的空间观、时间观、友谊观及家庭观等几方面比较中美文化的差异,强调了解文化背景知识的重要性,并探讨如何在教学中传授社会文化知识这一问题。 相似文献
5.
教授大学英语的同时也是在讲授一种文化,所以语言教学需要将语言系统的教学与文化知识结合在一起,以培养学习者的目的与文化敏感性和理解能力为教学目标。但是,很多时候学生被动地接受英语文化,无法将汉语与英语语言文化比较和融合以利于理解吸收。于是,怎样达到双向文化教学以促进英语的学习是本文探讨的重点。在分析英语文化和汉语文化的普遍性与特殊性的基础上,本文期待从语言与文化的关系角度对大学英语教学有所启示。 相似文献
6.
英语教学离不开文化传达,和语言教学内容相比,文化的重要性不言而喻。学术界、外语教学界一直强调教学活动中注入文化内涵,使学生在学习掌握文化知识的前提下掌握外语,并通过文化知识促进英语学习。成人英语教学有自己的特征,但无论这些特征与普通高等院校英语教学之间存在什么样的差异,强调文化传达对成人英语学习的积极意义显而易见。 相似文献
7.
朱霞 《太原教育学院学报》2001,19(2):28-32
语言是文化的载体,要实现语言的交际功能,除掌握一定的词汇和必要的语音、语法知识外,还必须重视语言的文化背景知识,由不同社会因素造成的中文化差异常常是阻碍学生习得英语的主要麻烦。这就要求我们英语教师在英语教学中一定要注意英汉两种语言及文化的对比教学,使学生了解英语国家的文化背景知识,做到文化知识与语言技能的培养同步进行。结合九年义务教育JEFC(Junior English for China)新教材涉及的文化介绍的课文,在日常交际方面教师应向学生强调的中西文化差异,以此来培养和提高中学生的文化习得意识的交际能力。 相似文献
8.
汉语对英语学习的影响不容忽视。汉语言文化一汉语语言构成的本身和以它为载体的中国文化的内涵自始至终影响着学生的外语学习过程。在英语学习的过程中,汉语作为母语较为自然地支配着中国学生的学习生活、日常交际和思维方式等方面的活动,进而影响对英语接受体系的形成。[第一段] 相似文献
9.
英语和汉语是建立在两种不同文化领域上的两种不同语言,它们各自反映其特殊的历史文化和历史传统,以汉语为母语的中国学生在学习英语时缺乏语言环境,这给他们在理解、掌握和运用外语时增加了难度,因此,我们在进行英语教学时,必须让学生了解英语国家的历史、文化、地理及人情风俗等方面的知识, 相似文献
10.
高蓬莱 《泉州师范学院学报》1999,(1)
本文分析了语言和习俗文化的关系。以实例论述了西方习俗文化对英语的影响, 并比较了中西习俗文化的若干差异, 及由此导致的汉语、英语在表达上的差异, 强调了语言教学不能脱离社会文化背景。并提出了将语言教学和社会文化背景教学相结合的四个方法和途径 相似文献
11.
12.
13.
陈红 《山西大学师范学院学报》2008,(2):156-159
语言是文化的载体,它与文化有着密切的关系。在大学英语的教学实践中要充分考虑英汉文化的差异,注重交际文化与英语教学的可行性和应用性,帮助学生排除英语与汉语之间的文化障碍,培养学生用英语进行跨文化的交际语言能力。 相似文献
14.
韦薇 《洛阳工业高等专科学校学报》2005,15(2):75-76,80
文化因素比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多、更复杂.英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,只有深刻把握不同文化背景知识、不同民族思维模式的差异及英汉两种语言风格的异同,才能进行成功的翻译交际. 相似文献
15.
从英语、汉语中的借词看中西方文化交往 总被引:6,自引:0,他引:6
田卉 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2005,27(4):103-106
汉语中来源于英语的借词和英语中来源于汉语的借词的出现,有它们各自的社会文化渊源。借词的出现是文化交往的结果。从两种语言中借词可以看出,中西方文化的交往在历史上和现在都存在,这种交住是双向的,但又是不平衡的。借词中体现文化交往,也证明了语言与文化之间的密切联系。 相似文献
16.
汉语中的英语外来词是中国和西方世界国家经济、政治、文化交流的必然产物。汉语中的英语外来词,可以反映中西文化之间的交汇和融合。本文通过对汉语中英语外来词的产生和发展背景,及其对汉语的影响进行梳理,以达到认识中国文化对西方文化的吸收与处理方式的目的。并指出现今中国文化吸收西方文化中隐藏的矛盾,从而更好地吸收其他文化,更好地利用其他文化的精髓来充实中国文化、发展中国文化。 相似文献
17.
随着中国改革开放的不断深入,英语热在中国已持续数十年,人们对英语与汉语之间的相互影响争论已久。在其背后,是英语语言和英语文化与汉语和汉语文化的相互交流与影响。通过对中式英语、英式汉语和中国英语的成因及表现的对比分析,使人们进一步理解语言与文化之间的关系,帮助人们正确认识英汉两种语言与文化,促进跨文化交际。 相似文献
18.
文化差异对汉英写作句法的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
写作是英语学习的高级阶段,不仅需要掌握一定的英语语言知识和运用这些知识的技巧,还需要了解汉英文化的差异,这种差异导致了东方人与西方人思维方式的不同。而作为思维的载体———语言,必然在表达时体现出双方文化的特征。通过英汉两种语言在句子语义结构和内含的差异对比,寻找到用英语写作时,与汉语写作迥然不同的文化信息差别及思维规律,以更好地提高英语的写作水平。 相似文献
19.
韦薇 《和田师范专科学校学报》2005,25(3):153-155
文化因素比语言结构之间的差异给英语翻译者带来的困扰更多.更复杂。英语和汉语是建立在不同文化基础上的两种语言,只有深刻把握不同文化背景知识,不同民族思维模式的差异.及英汉两种语言风格的异同.才能进行成功的翻译交际。 相似文献
20.
由于多种原因,英汉语词汇在文化内涵上有同有异。由于人类的思维具有惯性,对英语中的一些对应词汇容易按照汉语的文化意义对号入座,望文生义,从而引起理解上的错误。因此在教学的过程中英语教师应有意识地引导学生对这一现象的认识,从而使他们能尽快在交际中正确理解和运用英语词汇。 相似文献