首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
书业内外     
《水煮三国》被判侵权据《民主与法制》报道:日前,成君忆所著《水煮三国》一书中不等式侵权案的判决书由朝阳区中级人民法院下达。判决书中认定,书中四个不等式为原告相晓冬的独创表达,未经相晓冬允许,被告成君忆不得使用涉案侵权内容,并在判决生效之日起一个月内在《中国经营报》上向相晓冬公开致歉;同时,在未征得相晓冬许可使用前,中信出版社不得  相似文献   

2.
本刊在1997年 12期发表的 《惊世之作引出跨国之讼》中报道的一起官司,经过人们的等待和期盼终于尘埃落定。日前江苏省高级人民法院对这场被海内外广泛关注的案件作出终审判决:两书原作者周勤丽构成侵害他人名誉权,主观上是故意的,赔偿原告损失78960元(含精神损失);译者、出版者亦构成侵权,各赔偿9870元;两书停止出版、发行。 法籍钢琴家周勤丽女士撰写的《花轿泪》、《巴黎泪》引发的历时8年的涉外诉讼,是我国首例状告原作者、译者和出版者侵害名誉权案。周勤丽分别于1975年和1978年在法国出版的这两本…  相似文献   

3.
王娟 《大观周刊》2011,(37):20-20,25
本文在女性主义翻译观视角下,选取夏洛蒂·勃朗特极具女性主义的作;品《简·爱磅,对比分析女性译者和男性译者在《简·爱》中译本中所采用的翻译策略和语言特色,从女性主义的角度来探讨翻译过程中女性主义译者主体性的凸显。发掘译者的女性意识对译本的影响,以此丰富当前的翻译研究多元化趋势。  相似文献   

4.
最近,赣州地区广播电台等新闻单位终于接到江西省最高人民法院送达的终审判决书,判决书裁定:驳回上诉人赣州华联商厦的上诉,维持南昌市中级人民法院的判决。至此,这起在江西省新闻界引人关注的赣州华联商厦诉廖承辉、徐定华两作者和赣州地区广播电台、《江西日报》、《妇女之声报》三家新闻单位名誉侵权纠纷一案,经过一年多的诉讼之后,终于重重地划上了一个句号。 《11位女工依法讨公道》的内幕 事情还得追溯到两年前。1996年 8月 20 日起,赣州地区劳动局劳动监察科连续收到曾经在华联商厦工作过的员工钟华、陈君、陈蕾等 …  相似文献   

5.
霍芳芳 《出版广角》2019,(23):55-57
国家新闻出版署公布的《2018年全国新闻出版业基本情况》显示,我国引进版权共16829项,其中,图书有16071项,占引进版权的95.5%。近年来,图书市场上的引进版图书数量逐渐增多,但图书的翻译质量参差不齐,如何提升引进版图书的翻译水平成为亟待解决的一道难题。文章从译者角度出发,分析译者所应具备的基本素质,并进一步探究如何提升引进版图书的翻译质量,以及译者应如何处理好与原作、原作者、读者之间的关系。  相似文献   

6.
《出版史料》2004,(2):27-29
景端同志:我翻译的《堂吉诃德》里,没有翻译开卷十一首塞万提斯自撰的赞美诗。我不翻,是经过再三斟酌的。翻译这组诗的一位英语译者说:绝大多数译者不译这十一首开卷诗;这一组诗,虽然说不上有什么好,却和全书宗旨是协调的,而且《前言》里已提到了,不该略去。我亦深以为然。我细细读了塞万提斯的《前言》(Prologo),  相似文献   

7.
周中梁 《兰台世界》2016,(19):13-18
辽宁省档案馆藏《明太祖实录》写本被整理者认为是建文朝初修稿本的抄本,但已有学者指出诸多可疑之处。在此基础上,从翻译角度提出了辽宁本是从一种满文翻译本回译而来的。在两次翻译过程中出现了初译者误读名词、回译者错误地音译或意译、因满文词形近而误、回译者直译通俗外来语等体现满语特色的错误。清初明史馆将部分《明实录》翻译为满文后存于内阁大库,民国时期流出,成为辽宁本的底本,但未必与罗振玉有关。其回译者的明史知识有限,它可能是一个供鉴定参考的内部使用的版本。  相似文献   

8.
近日,广州市天河区人民法院对广东新快报社诉文新集团新闻记者杂志《2009年十大假新闻》侵权案做出一审判决,依法驳回原告广东新快报社的诉讼请求。我们认为,此案及天河区法院的判决对研究新闻侵权等问题,具有一定的业务研究和学术探讨价值,因此,在这里将《判决书》全文刊出。另外,新闻法学专家魏永征教授、华东政法大学李琴副教授围绕此案进行了学术研讨,也在这里一并刊出。  相似文献   

9.
董乐山是著名的《西行漫记》的译者,在他数十年翻译生涯中为中国读者译介了大量西方文学作品,可谓卷帙浩繁。董乐山的翻译事业曾几度受到打击,但每一次他都能坚强地站起来在翻译道路上走得更远。  相似文献   

10.
一般读者也许不了解翻译工作的辛苦,一部著名文学作品的翻译出版,不知经过译者多少日日夜夜的推敲与琢磨。对那些诗作的翻译,更是艰难。 季羡林先生翻译印度史诗《罗摩衍那》的历程,更是令人感慨涕零。他翻译这部史诗饱含血泪的故事,记载在季先生新近出版的《牛棚杂忆》和《季羡林的传记》中。  相似文献   

11.
1996年下半年,越南新创刊的《外国文学》杂志上,首次比较系统全面地翻译《文心雕龙》,共译33篇,由越南著名研究中国文学教授潘玉翻译,并作了一些注释。译作一发表,深受越南文学研究界的欢迎和赞赏。越南作家陈青淡撰文说,同意译者对“文心”两字理解为文章的本质和精粹,但不同意译者将“雕龙”理解为“雕虫”同义,这样人们理解为《文心雕龙》是一部“文学  相似文献   

12.
《北京晨报》报道:近日,接力出版社与译言网联合举办了一次图书译者选拔赛,经过著名少儿文学翻译家的评审后,有5人获优秀译者奖,而冠军“最佳译者”奖项空缺。专家表示,目前国内儿童文学翻译仍呈现出外语人才充足但翻译人才稀缺的状况。  相似文献   

13.
《北京晨报》报道:近日,接力出版社与译言网联合举办了一次图书译者选拔赛,经过著名少儿文学翻译家的评审后,有5人获优秀译者奖,而冠军“最佳译者”奖项空缺。专家表示,目前国内儿童文学翻译仍呈现出外语人才充足但翻译人才稀缺的状况。  相似文献   

14.
在《是否还有个度的问题》一文(见《中国翻译》1995年第4期)中,笔者谈到罗新璋先生在《红与黑》翻译中有着明确的风格追求,句子求短、句式求精、用词求工,构成了罗译显著的语言风格标志,而斯丹达尔文笔冷静,语言不多装饰,不追求美丽、雕琢的东西,因此,译者笔下的《红与黑》与作者本我的《红与黑》在风格、神韵上有一定差异。诚然,由于  相似文献   

15.
一、《魔戒》的销售情况 联经在1993年取得托尔金(J.R.R.Tolkien)所著《魔戒》和《哈比人历险记》的中文版权。《哈比人历险记》在1996年5月以《小矮人历险记》之名出版,初版量3000册。《魔戒》则由于篇幅的巨大与翻译的困难,迟迟无法初版。经过续约,并在大陆延聘译者组成翻译小组,终于在1998年1月问世,初版量为3000套。 这时候的台湾对奇幻文学极为陌生,对于构筑西方奇幻世界的奇灵精怪所知不多,小矮人、独角兽或许听过,但什  相似文献   

16.
《译者行为批评:理论框架》一书作者通过理论努力与实践探索,既弥补了传统翻译理论与实践的不足,也对长期以来制约翻译发展的译者行为进行了有益的改造与吸收,在一定程度上促进了中国特色翻译理论与实践的发展.译者行为批评理论既完善了翻译者的自身人格,也融通了文化,锤炼了翻译艺术,回归了传统的文化视角.本文通过探讨翻译行为批评的基本观点,为有效破解我国翻译创新发展的困局起到了借鉴作用.  相似文献   

17.
在鲁迅写的大量书信当中,致日本人士的书信是占着一个很重要的地位的。现存的将近一百封信,特别是写给《中国小说史略》的日译者增田涉和日本女歌人山木初枝的书信,对研究鲁迅在三十年代的思想和生活,都很有参考价值。早在一九五二年,上海出版公司就出版了吴元坎翻译的《鲁迅书简补遗(致日本人部分)》。一九七五年文物出版社出版了林林翻译的《鲁迅致增田涉书信选》。同年该社又出版了李芒翻译的《鲁迅〈阿Q正传〉日译本注释手  相似文献   

18.
今年4月3日,河北日报从法 院领到了一份终审判决书,这标志 着该报与平山县一刑事罪犯的名誉 侵权纠纷经过8个月的一审、二审, 最终以胜诉结案。 1999年5月7日,河北日报突 然接到石家庄市长安区法院的诉讼 传票,传票中通知,平山县平山镇的 卢某某,代理其子卢新,以河北日报 1997年5月8日刊登了金诚、素兵 撰写的《押钞员现形》一文对卢新构 成名誉侵权为由,要求法院裁决河 北日报赔偿7万元,并刊文道歉。 因为这起诉讼不像常规的新闻 侵权纠纷,在诉讼前就有过交涉,而 是在民事案件两年诉讼时效的最后 突然起诉,报…  相似文献   

19.
媒体脸谱     
诉讼
  《哈利·波特》译者马爱农起诉两家出版社侵权
  最近,人民文学出版社编审、著名翻译家、《哈利·波特》译者马爱农分别以“剽窃”和“不正当竞争”为由将中国妇女出版社和新世界出版社诉至北京市朝阳区人民法院。马爱农认为,新世界出版社出版的署名“马爱侬”编译的外国文学名著系列仿冒其姓名,误导消费者,构成对其的不正当竞争;中国妇女出版社出版的署名周黎所译的小说《绿山墙的安妮》与其译本相同文字超过90%,已构成剽窃。  相似文献   

20.
郑克鲁凭借全译本《第二性》获得本届傅雷翻译奖。多年后,被奉为经典的译本仍由老一代译者创造,新生代译者的青黄不接在中国当下学习外语已近狂热的时代,或许值得反思"作为一个女人,那么博学,不简单。"《第二性》的中文译者郑克鲁声音洪亮地评价波伏娃,他更愿意将波伏娃视为女性主义的开端人和奠基者,而非女权主义者。12月14日上午,2012第四届傅雷翻译出版奖,郑克鲁凭借翻译西蒙娜·德·波伏娃的《第二性》获得了本届非虚构类奖项。他肯定了《第二性》的独特价值,在颁奖典礼上引得全场掌声,"我以前也写过法国文学史,就谈她的小说,我现在要大胆地改掉,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号