首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 531 毫秒
1.
赵力瑾 《英语广场》2020,(11):40-42
商标是商品的重要标志,在商标的翻译过程中,译者需要掌握好中西方文化的差异,注意文化内涵的差异和商标翻译的语用策略。商标翻译的语用失效现象常常存在。本研究旨在为商标翻译提供一定的策略,避免商标翻译错误;促使译者和商家兼顾文化差异和消费者心理,将商标翻译得更加准确,更加符合商业发展的需求。  相似文献   

2.
商标是语言文字和民族文化的统一体。中西方在风俗习惯、传统文化等方面存在着巨大差异,孔雀、白兔等种动物在不同的文化背景下具有不同的文化内涵和联想意义。译者在商标翻译过程中若不根据文化因素做出适当的转换和变通,翻译中将会产生种种问题,最终影响产品销售。  相似文献   

3.
进口商标的翻译不是两种语符的简单切换,商标是文化的浓缩。通过剖析进口商标中蕴含的西方文化、进口商标翻译中蕴含的中国文化,以及在商标翻译中两种文化的交融,揭示进口商标翻译与文化的关系。  相似文献   

4.
在奢侈品商标的翻译中,中西方由于思维方式、审美意趣、价值观念和词语文化内涵等方面的不同而产生的文化差异是在所难免的,因此,译者想要跨越不同文化的差异,使中国消费者接受并喜爱商标的译名,就必须依据文化差异进行适度的、灵活的调整来解决。  相似文献   

5.
商标翻译的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从文化因素的角度出发,从探索商标的文化来源着手,研究文化与商标翻译的关系,通过分析一些典型的商标翻译的例子,进而阐述了中西方文化差异对商标翻译的影响,从而揭示了文化因素在商标翻译中的重要地位和作用。同时,本文作者就如何处理商标翻译中的文化因素问题提出了一些建议。  相似文献   

6.
随着世界经济一体化进程的加速,越来越多的中国商品打入国际市场,中国的商品要想在国外市场上找到更大的销路,就必须有一个被国外消费者所认可的英文译名。美国著名学者艾.里斯说过:"一个商标译名的好坏,会带来销售业绩千百万美元的差异。"由此可见商标译名的好坏对企业能否打入国际市场起着举足轻重的作用。在这一翻译过程中,由于受中西方历史背景、风俗习惯和文化传统等差异的影响,不同国家的人们可能对某种商品的标识产生大相径庭的理解,这势必会给商标翻译带来一定的困难,因此译员需要对中西方文化差异了然于胸,在翻译的过程中力求达到中西方文化上的对等,翻译出独特新颖、深受欢迎的商标名,从而使国外顾客喜欢并接受中国的产品。  相似文献   

7.
李琳  张洋 《华章》2013,(22)
文化差异是商标语翻译必须要考虑的首要因素。商标是语言文字和民族文化的共同产物,具有典型的文化属性,同时承载着一定的文化涵义。一个好商标能够给人带来美的享受,激发消费者购买欲望,并且为商家带来巨大的经济收益。本文从思维模式、价值观、民族心理等方面分析了商标语中的中西方文化差异,并进行举例说明。  相似文献   

8.
文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。一个成功的商标名称通常蕴含丰富的文化内涵。在对商标名称进行翻译的过程中,认清文化间的差异会使商标译名更易于被大众所接受,使商标译名真正成为连接产品和消费者之间的桥梁。  相似文献   

9.
《考试周刊》2015,(85):33-34
作为汽车重要标志的汽车商标,是汽车生产企业文化的沉淀,也是品牌内涵的重要组成部分。翻译时需考虑中西方消费者在文化和审美心理等方面的差异,采用灵活的翻译方法,激起消费者的认同、理解和欣赏,激发其购买欲望,达到迅速开拓海外市场的目的。  相似文献   

10.
经济社会中商标犹如商品的灵魂,全球化背景下商标的翻译举足轻重。在当今西方经济占统治地位的现实下,归化一一带着原语大量的文化亏损,成了商标汉英翻译中占主流的原则。商标翻译如何做到尽量避免其所蕴涵的文化的流失,又做到“投其所好”,实现其经济效益呢?本文试图从文化与经济两方面入手,运用话语权力,东方主义,异化与归化等理论来探讨文化霸权下商标汉英翻译的制约方面与林中路。  相似文献   

11.
After China acceded to the Word Trade Organization(WTO), cultural and economic exchanges between China and the West are becoming more and more. In order to get on well with the western companies, we are supposed to understand their business etiquette. Under the open business environment, business etiquette is generally influenced by strong culture and then become the global etiquette. In fact, there are still a lot of differences between Chinese and western business etiquette. The two are different in values, concepts of time, concepts of diet, language habits and so on. So in commercial activities, we had better to know these differences and avoid them. This paper focus on these differences and aims to use them to achieve the business communication effectively.  相似文献   

12.
从汉英语法结构差异看中西方文化与思维方式   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子的结构与思维方式也存在一些差异。以往的研究主要侧重于词汇的文化内涵、言语风格、语言的语用研究、非言语交际以及篇章结构等,对语法结构体现的文化特性讨论较少。文章通过对汉英两种语言在词法和句法上的差异,探讨中西文化的差异。  相似文献   

13.
中西文化作为两种文化形态,在很多方面存在着差异,忽视中西文化的差异会造成跨文化交际的障碍。通过对这两种文化的差异及其原因的研究,可以给英语教学中如何避免文化冲突以保证跨文化交际顺利进行提供可借鉴和参考之处。  相似文献   

14.
不同民族,相同动物或不同动物,它们的隐喻含义都在某一种程度上存在差异,而这种差异造成的大部分原因在于两个不同民族不同的历史文化背景。隐喻的修辞手法被广泛应用于动物词汇中,然而由于文化差异,动物的隐喻也存在差异。该文结合隐喻的相关概念,从古文化角度,分析了一些典型动物隐喻的区别,以更好地理解英汉差异;了解西方文化,学有所用。  相似文献   

15.
英语学习可以从书本以外各种途径进行。在与外教接触和交往过程中也可以了解许多西方文化和习俗方面的知识,结合中国的文化和习俗,本文对比分析了几个方面的中西文化差异,以期对英语学习有所促进。  相似文献   

16.
以麦当劳和肯德基为代表的洋快餐在中国市场取得了的巨大成功,这和他们在中国本地化过程中使用的各种文化策略密不可分。本文就是从不同的方面探讨这些洋快餐企业的文化营销策略,并总结这些文化策略给中国企业"走出去"带来的启示。  相似文献   

17.
颜色词具有物理、心理感知和象征三个方面的意义。在中西方文化中,颜色词的物理意义是基本相同的,但是颜色词的心理感知意义和象征意义,则由于文化的不同存在着较大的差异,有些意义甚至完全相反。文章通过对三个色系主要颜色的分析,比较中西方文化背景下颜色词意义的异同。  相似文献   

18.
甲午战争后,西方各国取得了在华投资设厂的权利,大批西方企业开始来华开办工厂,从而成为第一批在华的外国企业,豫北的福公司即为当时的外企之一。虽说这些企业与当地商民由于观念、文化等方面的差异,发生过一系列矛盾、冲突,但在利益的驱动下,中外企业双方均采取了让步与妥协的立场,最终选择了"共赢"的道路。  相似文献   

19.
西方古代和我国古化“文化”的概念是在道德理性的孕育中产生、发展和形成的,西方的“大众文化”是指文化工业,未必是一种文化。以西区国家为典型的西方市民社会相对进步的市民意识和法治意识、科学思想和现代科技知识信息技术的普及,是西方“大众文化”理论的话语语境。这与我国文化产业和大众文化所处的文化话语语境是完全不同的。我国文化批判话语中的“大众”有其传统的内涵,以“文化工业”来界定“大众文化”(mass culture)似乎更准确一些。社会转型时期,胡我国公民的日常文化生活中,特别是在社会弱势群体的利益基础上,单由文化工业和资本支配操纵的大众传媒是很容易形成文化话语霸权的。我们的大众文化批判理论不是由西方理论本土化来的。我国的国情决定了我们必须从最大多数人的利益出发,来建设有中国特色的大众文化。  相似文献   

20.
转述语翻译问题受到语言迁移的影响,由于英汉两种语言和文化有较大的差异,译者又身处于不同的语言环境,思维方式受到不同文化的影响,个体的认知能力存在差异导致了转述语中语言迁移现象的存在。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号