首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。英汉两种语言,都有被动结构。然而,英语有别于汉语的特点之一,正在于被动语态的广泛应用,而汉语则较少使用被动语态。两者有别的另一个特点是被动语态的构成各异。英语是“形合”语言,其被动语态是通过改变动词的形式来实现…  相似文献   

2.
英语中使用被动语态非常广泛。本文分析了被动语态的形式和结构 ,以例子说明在什么情况下需要使用被动语态 ,同时阐述了学习英语被动语态应注意的几个问题  相似文献   

3.
在大学英语中,被动语态使用范围较广。在英译汉的常用的方法和技巧中,被动语态的译法需要英语学习者熟练掌握和运用。英语被动语态的句子,翻译成汉语时,有一些可以保持被动句,但也有一些可以翻译成汉语主动句。本文通过英汉两种语言的对比和一些译例,探讨了英语中被动语态的常用方法和技巧。  相似文献   

4.
英语的语态有两种:主动语态和被动语态,英语中系动词和不及物动词没有被动语态,只有及物动词才能用于被动语态。但是否所有的及物动词都可用于被动语态呢?了解和掌握这些动词 及被动语态的特点和用法有助于我们的英语学习。  相似文献   

5.
钱伟 《英语广场》2023,(11):27-30
被动语态在英语中的运用十分广泛,尤其是在表达较为客观的文体中。而汉语因受到意义和形式的限制,被动语态相对较少。鉴于英语被动语态使用普遍,汉语被动语态使用受限这种语态上的差异,本文提出译者在翻译英语被动语态时,需采取相应的翻译策略来解决这类难题。  相似文献   

6.
一、被动语态三步法 英语被动语态使用范围比较广,而汉语中使用被动语态比英语少,这就在客观上给中学生理解被动语态造成了困难。针对这种情况,笔者结合汉英的语言特点对学生作如下指导。  相似文献   

7.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。  相似文献   

8.
许庆庆 《成才之路》2013,(13):58-58
英语被动语态是使用频率很高的形式,英语被动语态的译法十分灵活,需要结合上下文语境灵活把握。教师可以从英语被动语态的句法结构和翻译两个方面,对英语被动语态的译法进行分析与思考。  相似文献   

9.
被动语态被广泛地运用在英语商务信函和英语合同中,比起主动语态,被动语态使语气显得更加委婉、含蓄以及客观许多。在汉语中,被动语态一般使用的比较少。所以一般在翻译英语的商务信函与合同的过程中,主动语态通常都被翻译为被动语态,再进行适当的语言修饰,从而保证翻译之后的文章流畅通顺。  相似文献   

10.
隶属不同语系的英语和汉语有诸多差别,两种语言的被动语态的使用更是不同。相对汉语而言,英语的被动语态使用更为普遍,所以无论是中西文化交流还是翻译实践都常常涉及到英语被动语态的汉语翻译问题。那么,如何在尊重英汉语差异的前提下,恰到好处地翻译英语被动语态句呢?本文拟在英汉对比的范畴内,探讨英汉被动语态的各自特点和英语被动语态翻译策略。  相似文献   

11.
《学周刊C版》2016,(25):243-244
英汉两种语言都有主动语态和被动语态,英语的被动语态是一个非常重要的语法现象,在英语中使用得非常普遍,由于西方英美语言文化的主要内涵就反映在被动语态中,因此掌握好英语的被动语态对学好英语至关重要。汉语善用主动语态,把中国语言文化的精髓表现得淋漓尽致,因此了解中西文化差异以及英汉两种语言的语态特点,对学好这两种语言意义更加重大。  相似文献   

12.
被动语态在英语中很常见,很多地方都会用到。适当地使用被动语态,会给你的英语"增色添彩",让你的英语更加地道、丰富!下面是一篇包含被动语态的短文,赶紧脱口而出吧。  相似文献   

13.
通过辨析被动语态的起源、基本内涵与实质,说明被动语态在英语中具有重要的语法地位和应用价值。在此基础上对汉语中是否有被动句的争论进行了梳理和厘清,初步证实英语被动语态与汉语相关的句法现象不存在一一对应的关系,英语被动语态与汉语中一般意义上的"被动句"的差异很大,进而阐述了英语二语教学过程中存在的一些错误及其根由,据此提出了一些可能的教学策略。  相似文献   

14.
英语中被动语态的应用非常广泛,凡是在不必或无从说出施动以及为了强调动作的承受等场合,往往都用被动语态。汉语中虽然也有被动语态,但使用范围要小得多。英语中的被动语态在很多情况下都可译成主动结构,但也有一些仍需保持被动语态。下面,我谈一谈被动语态的一些常见翻译形式。  相似文献   

15.
被动语态在英语中很常见,很多地方都会用到。适当地使用被动语态,会给你的英语“增色添彩”,让你的英语更加地道、丰富!下面是一篇包含被动语态的短文,赶紧脱口而出吧。  相似文献   

16.
被动语态是英语新闻语篇中常见的语言现象。文章以批评性语篇分析理论为基础,从三方面实例引证,对英语新闻语篇中被动语态如何充当隐性意识表达工具进行系统分析。从社会和意识的角度探究使用被动语态的原因,揭示被动语态是如何充当作者意识表达的工具的。  相似文献   

17.
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。  相似文献   

18.
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。  相似文献   

19.
英语中使用被动语态非常广泛.本文分析了袪语态的形式和结构,以例子说明有什么情况下需要使用被动语态,同时阐述了学习英语被动语态应注意的几个问题.  相似文献   

20.
众所周知,英语中被动语态的使用是相当广泛的;同英语相比,汉语中使用被动语态的情况则大为逊色。因此,在翻译工作中或教学过程中,我们经常遇到英语被动语态的汉译问题,有时这个问题比较容易解决,有时则比较棘手。请试译下列两句:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号