首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
庞德古诗英译作品中对中国文化的误读主要体现在对中国文字的误译、对中国古典诗歌的误读以及对中国儒家思想的误读等方面。尽管庞德古诗英译作品中存在着一些对中国文化的误读现象,然而,其在中西文化交流以及在西方重塑中国民族形象方面的努力仍然是值得肯定的。  相似文献   

2.
古代时期中国文学在欧洲的传播之旅,成为中国文化进入西方的重要方式,以“四书”为代表的散文,《诗经》为代表的诗歌,在中国古代都已进入了欧洲人的视野,在西方人面前展现了中华文明的灿烂形象,但是由于文化的隔阂和自我文化的优越感,西方人(欧洲为主)对中国文化存在偏见,使中国文学的欧洲之旅陷入了“东方学”的视野之中,成为西方想像与描述中国的基础材料,他们根据自己的需要制作、驯化、建构了中国文化与文学形象,所以中国文学的欧洲之行在很大程度上受到了误读、误用,以至肢解、歪曲。  相似文献   

3.
在文化交流和文化接受的过程中 ,由于“接受屏幕”的不同 ,经常发生文化误读现象 ,“话剧”这一称谓正是中国对于不同于自身戏剧特征的西方戏剧艺术的误读。从文化交流和文化接受的角度 ,探讨了中国早期话剧在对西方戏剧的接受中产生的种种误读现象 ,从而把握早期话剧的某些特征  相似文献   

4.
中国龙作为中华民族传统文化的符号象征,在中国几千年的文明历史长河中被赋予了吉祥美好与团结和谐的深层文化内涵。然而在西方世界里,一方面由于西方dragon在其世界固有的邪恶的形象,另一方面由于西方主流媒体对中国龙的有意妖化,中国龙在西方被有意无意地误读为邪恶的怪兽。随着中国对外文化交流的加深以及中国经济的快速发展,对中国龙的客观阐释成为中西方的共同诉求。在中西文化交流走向多元时代的今天,我们应保持自我文化独立,重构中国龙形象在西方的文化意涵。  相似文献   

5.
李欣怡  王为  韩静 《海外英语》2023,(6):199-201
近年来,中国文化融入西方电影成为热潮,Mulan作为此类电影典型代表引发热议。该研究采用问卷调查的研究方法,发现影片之中存在一定的文化误读。而这种文化误读在很大程度上是依照西方对于东方文化的想象,将主人公置于他们的文化背景中。调查结果也表明此种文化误读对本土观影者产生强烈的误导作用。因此,观影者必须保持警惕、理性面对,努力减少文化误读带来的负面影响。  相似文献   

6.
美剧是当今全球化文化传播与交流的重要载体。在很多流行美剧中,都会出现有关中国的形象,然而这些形象大多数体现的是西方价值体系下对中国的"误读"。本文以两部经典美剧《老友记》和《欲望都市》为例,总结美剧中出现的中国形象和特征,分析在带有偏见色彩的西方话语下,美剧对于"他者"中国的构建和塑造,以此阐释"误读"的原因。  相似文献   

7.
卷首语     
我们常常对我们自己的教师与西方的教师进行比较,中国教师的严谨,西方教师的洒脱,在幼儿教育活动中各展风采。有人把这种不同归结为东西方传统文化的差异,认为中国教师喜欢按部就班,而西方教师则喜欢随心所欲;有人把这种不同归结为性格差异,认为中国教师的性格较为拘谨,而西方教师的性格则较为奔放……其实,最直接的体现主要是观念的差异。由于观念的不同,教师对孩子的要求会有所不同,比如有的教师能认同和包容的行为(孩子在活动中不同坐姿、“小动作”、同伴之间的耳语等),在其他教师那里可能被视为规则或纪律问题;由于观念…  相似文献   

8.
对比电影《Mulan I》和中国古代民歌《木兰辞》的主题、形象、文化等方面,可以看出二者在价值观、商业文化等方面存在许多差异,导致了美国对中国传统文化的误读,必须对中西方文化发展境遇进行反思。  相似文献   

9.
西方文学中的中国形象是西方作家对中国历史和现实主观意义上的自我解读,兼具自我性和真实性。美国主流文学中的中国形象,无论是天堂还是地狱,无非是借此传达对本国或赞美或不满的声音,都存在一定程度的误读成分。美国华裔文学要发挥沟通中西文化的桥梁功能,既有效消弭西方主流文学对于中国形象的误读,又能从数代海外华人奋斗史中汲取有益的教训,不断锻造出一个崭新的中国形象。  相似文献   

10.
美国电影生态变迁中的中国形象解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
好莱坞是美国电影的同义语,是美国和西方主流意识形态的最重要媒介,小小的荧屏也随着国际风云的变换而不断变迁。在历史上,好莱坞曾以其强烈的种族主义偏见和冷战政治色彩,扮演过“妖魔化”中国的急先锋。好莱坞银幕上的中国形象在不同的历史时期呈现出不同的风貌,它们跟两国之间关系的变化有着密切的联系。其根本原因在于,在全球化的东西文化交流中,东西方文化地位的不平等,东方文化被认为是次等文化。西方经常虚拟出一个东方世界的形象,东方文化被误读。我们必须正确对待好莱坞模式宣扬的价值观和生活方式及其所大力渲染的美国和西方的种种神话,积极主动地确定真正的现代中国形象。  相似文献   

11.
从“等值”概念的产生看中西文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从翻译等值在西方产生这一现象着眼,由小窥大,追问出现这一现象的原因,折射中西哲学、美学、文化传统以及思维方式等方面的差异:从哲学上讲,西方哲学注重本体终极在场的追问,而中国哲学没有;从美学上讲,西方美学重视语言对美的本质的清晰表达,而中国美学强调言与意之间的矛盾,强调神会与心悟;从文化传统上讲,西方文化重视科学,而中国文化传统重视人文体悟;从思维方式上看,西方思维重分析、精确,而中国思维重整体把握和模糊认识。这一切说明,翻译等值的概念在西方而不在中国提出是种种差异使然。  相似文献   

12.
从“黄”与“蓝”透视中西文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
在中国文化中黄色乃至高无上的象征,而在西方文化中被奉为高贵之色的却是蓝色(紫色)。这种文化现象并非偶然存在的。从地理学意义上说,色彩的不同文化内涵与不同的自然环境紧密相关;黄色与蓝色代表了两种不同的文化性格和文化心理,反映了两种不同的思维模式和感觉模式;色彩还具有行为学意义上的文化意蕴。  相似文献   

13.
最初由台港学者倡导的“阐发法”,就是综合运用西方有系统的理论与方法,对中国文学及中国文化重新审视和阐释,并在此过程中对西方的理论验证、调整与改造,最终在中西文学共同规律方面有所发现的一种研究方法。阐发研究方法的理论背景有耐于西方文艺阐释学的现代转向,而中国学者运用阐发研究方法又与中国比较文学的特殊境遇这一历史背景有关。阐发研究实践包括:(1)用某种理论模式阐释相关的文学作品,在现代的文学经验中再造和重构某些作品的意义;(2)运用一种理论模式去反复阐释另一种理论体系中的诸概念范畴和批评技巧;(3)用其他学科的理论与思维方法来阐释文学作品和文学现象。阐发研究的重要特征主要体现在中西理论的双向移植阐发,以及特别注重文化模式的运用两个方面。  相似文献   

14.
误读不仅存在于文学作品的赏析中,在影视作品中也存在。本文将从蒙古族题材(内蒙古)影视剧入手,针对草原文化在蒙古族题材(内蒙古)影视剧传播过程中的误读现象进行分析研究,展示其存在的表现,论证该现象存在的客观必然性原因,并从传播者角度制定对策,力图在一定程度上减少对蒙古族题材(内蒙古)影视剧中草原文化的误读现象发生。  相似文献   

15.
研究中国美学的若干方法论问题   总被引:5,自引:0,他引:5  
中国现当代美学,大体上说,是“西方美学在中国”,其时代大背景是“西方文化在中国”。这里的“西方美学”主要是指西方的传统认识论美学,而不是由康德道德形上学(神学)所突破的道德美学本体论。后者正是架接中国心性哲学美学,即道德形上学哲学美学的直接参照系。美学学科应有两种不同形态:哲学体系型美学与诗性智慧型美学。当务之急,是引入康德的美学智慧(美是道德的象征),去梳理、建构中国道德美学本体论;诗性智慧型美学是中国美学的特长,我们已洞开大门。我们面临着一体两面的难题:一方面要建构道德形上美学(外),另一方面又要相应地转换思维方式(内),“合内外之道”,这才是我们的目标。  相似文献   

16.
《论语》英译史上,不少译本中存在误读现象。《论语》英译中的误读可分为两种:无意识误读和有意识误读。前者是因为译者中国语言和文化水平有限造成,后者则是因为译者为了达到其特定的翻译目的而有意为之。不管是无意识误读还是有意识误读,最终造成译文和原文相差甚远。在以后的中国文化外典籍译中,应该尽量避免误读现象。  相似文献   

17.
梁艳  翟莲 《华章》2011,(36)
由于中西方文化的差异,导致一种文化中的人在理解另一种文化时会产生一定的误读,而这样又严重影响到的文化传播的准确性,特别是我国少数民族文化的传播.因此,减少文化翻译中的文化误读变得越来越必要了.本文旨在研究和探讨少数民族文化翻译产生误读的原因及现象,提出解决方案.  相似文献   

18.
现实思维方法是中国传统文化中最重要的思维方法,唐代以前在中国社会中居主流地位,此后随着儒学的神化和外来文化的影响,逐渐让位于本体思维方法。与本体思维相比,现实思维方法强调:(1)思维的问题必须来自现实,从身边的问题开始;(2)思维必须从现实的具体情况出发,而不能从抽象的理念出发,不能拘泥于一成不变的道理;(3)思维必须以现实为依据,而不能用前人的、书本的、以往的经验裁剪现实。中国文化从现实思维方法为主流转变到以本体思维方法为主流,西方文化则逐渐摆脱了本体思维方法。当现实思维方法居主流时,社会就会呈现勃勃生机,反之则会裹足不前。重新认识和弘扬传统文化中的现实思维方法,具有十分重要的现实意义。  相似文献   

19.
由于东西方民族的思维方式,价值观念,审美取向,文化传统都存在着或多或少的差异性,因此,很容易使得初中生在学习英语的过程中,受到本土文化的影响而产生文化误读的现象。因此,教师应到引导学生以英语文化为基础学习英语语言。本文主要分析了产生文化误读的原因,探讨了在初中英语教学中减少文化误读的主要对策。  相似文献   

20.
20世纪以降,中西学术界都盛行以"两希"来表达西方文化与知识传统中的二元对立,在这两个概念的运用和表述上也存在因不断赋予其新的内涵而导致的混淆不清的情况。不过,中国学术界对"两希"中的"希伯来精神"(Hebraism)的翻译、解读及误读颇具中国特色。本文结合马修·阿诺德在《文化与无政府状态》中对"希伯来精神与希腊精神"的表述,分析Hebraism的本意、引申意义及其在中国的误读现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号