共查询到20条相似文献,搜索用时 309 毫秒
1.
2.
从英汉译的角度来看,英语的定语从句应用极广,出现的频率很高,如何译好定语从句是英汉译工作中的一个重要课题。本文对英语定语从句的英译汉翻译进行了分析和探讨,并加以例证。 相似文献
3.
高校英专汉译英课程对培养学生英语应用和翻译能力有重要意义。教学改革应注重一个中心和两个基本点问题,即以发展学生翻译专业能力为中心,一个基本点是加强语言基本功训练,另一个基本点是加大机助翻译能力的培养。机助翻译能力培养将是未来汉译英教学改革发展趋势之一,而教学中语言和翻译基本功训练的重要性应得到充分认识和贯彻。 相似文献
4.
科技英语的语篇翻译既要考虑英、汉语的科技文体特征,也要遵循翻译理论标准,善用各种翻译技.本文根据英,汉语的特点及差异,从科技角度出发,结合科技语篇汉译实例,探析了科技英语语篇汉译的规律. 相似文献
5.
6.
7.
8.
近年来,书面表达这一题型越来越受到重视,它在各地中考英语试卷中所占的比重也逐渐增加。该题型难度较大,要求较高,它考查学生的词汇知识、语法知识、遣词造句能力,谋篇布局能力及用英语进行思维等综合运用英语的能力。与其他类型的考题相比,该题型更能考查学生语言学习的真实水平,也是一道最能拉开考生差距的题型。 相似文献
9.
英、汉两种语言隶属不同的语系,语言差异比较大,一个明显的差别体现在被动语态上。英语被动句使用频率很高,而汉语被动句相对使用频率低得多,英汉翻译时需充分考虑具体的语境和汉语表达习惯。文章通过英汉被动语态的差异对比分析,然后分析产生这些差异的原因,再结合英语被动语态的汉译实例,探讨英语被动句汉译的2大翻译策略,11种具体的翻译技巧和方法,希望对从事被动语态翻译和被动语态翻译教学人士以及自学者提供一些思路和启发。 相似文献
10.
近几年,在英语四级考试中,翻译试题的考查由以往甸子的部分翻译逐渐改为翻译段落。这种新题型的出现,对培养学生的英语应试能力提出了新的要求。本文简要分析了大学英语四级考试翻译新题型的解题策略,旨在帮助大学生提高应对英语四级考试的能力。 相似文献
11.
12.
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流,翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原文读者的大致相同的感受。由于英汉两种语言在表达方式、习惯用法、思维方式及文化方面的差异,两种语言的变幻显然不能简单地“对号入座”,而应本着“忠实通顺”的原则,正确理解原文的意义,认真领会原文的内涵,而不是简单照搬原文的词语或结构,逐字逐句地“硬译”从汉译英的角度,从几个方面,通过具体实例分析翻译的特点,对汉译英一些基本技巧进行总结,使其更具操作性。 相似文献
13.
14.
15.
新闻标题通常被视为新闻报道的“灵魂”。英语新闻标题通过使用缩略词,引经据典,巧用修辞,形成了自己的特色,本文以英语新闻标题的特点为切入点,从三方面提出英语新闻标题的汉译特色:(一)直译或基本直译,(二)意译,(三)体现原文修辞特点。 相似文献
16.
在广东高考题型中,“任务型写作”又叫“读写任务”,主要考查篇章概括和语言表达能力。本文拟从“读写任务”的写作要求、评分标准入手,提出高考“读写任务”题型备考应对策略。 相似文献
17.
本文就题型、考察目标、题型的特点、考生为应考新题型所应具备的能力、为什么设置新题型、如何备考新题型等方面论述了2005年高考英语新题型填空题,并在文章的最后附上了模拟练习,从而教育工作者和语言评价工作者认识新题型提供了一些感性的材料和理性上的分析。 相似文献
18.
随着国家改革开放政策的深入、中西文化交流的增进以及经济的高速发展,汉译英在中国对外交流中发挥着越来越重要的作用。但汉译英中的不规范Chinglish是影响译文质量的主要问题之一。本文主要讨论了产生Chinglish的原因及其表现形式,并在此基础上探讨了减少与避免这种现象的相关对策。 相似文献
19.
在小学英语教学中,教师应根据小学英语作业的基本要求.设计课题型、体验型、实践型、合作型、趣味型作业,渗透开放性的设计原则,引导学生自主参与实践,提高学生学习英语的兴趣、听、说、读、写英语的能力和运用英语的能力。 相似文献
20.
大学英语四六级考试改革明确提出大学英语教学的目标是培养学生的英语综合应用能力,快速阅读就是在这样的背景下产生的新题型。本文将从四六级改革的方向、快速阅读题型设置和解题策略三个方面进行分析和探讨。 相似文献