首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
正创新型的高职工科类专业的专业英语口译教学体系的创新之处体现在教学体系建立的基础、教学体系的内容与教学体系的完善机制上。一、教学体系建立的基础为了能创建对接市场需求的高职工科类专业的专业英语口译教学体系,课题组成员在课题研究初期进行了大量的市场调研,以了解社会与企业的人才需求的具体情况。课题组成员通过直接访谈与填写调查问卷方式重点调研了4个企业,它们分布在经济发展速度相对较快,制造业较为  相似文献   

2.
中国对外改革开放的不断深入对专业口译人才的需求日益增加,而国内专业口译教学尚未形成规模,课程设置不当,教学质量参差不齐,学科建设也有待提高,不足以满足社会的需求。本文结合专业口译教学实践,利用现有教学资源强化口译基础技能训练、整合口译课程群建设等可优化专业口译教学。  相似文献   

3.
高职院校口译课的开设对教师和学生都是一次英语水平的挑战.本文分析了高职口译课的现状,提出了应对高职口译课教学的措施.  相似文献   

4.
刘娇 《佳木斯教育学院学报》2011,(2):232+291-232,291
随着我国对外经济技术合作的不断扩大,我国对外交流需要大量的对外口译翻译人员,高职院校为了适应社会发展纷纷设置了英语口译课程。但目前高职院校口译教学普遍存在教材质量不高,教学方法传统,师资力量薄弱等问题。本文分析讨论高职院校英语口译教学中存在的问题,探讨在英语口译教学中PBL模式的实施过程,提出解决当前口译教学问题的对策。  相似文献   

5.
随着社会对英语专业实用人才需求量的增大,各高职院校纷纷开设口译课程。本文从口译课程的教学内容、口译笔记、练习及培训和科学评估四个方面探究口译教学的有效性,从而达到优化口译教学的目的。  相似文献   

6.
随着全球经济一体化的日益加深,社会对口译人才需求数量日益增多,对口译的质量和水平也要求越来越高,但是高职外语专业口译教学严重滞后,影响了毕业生就业和外语专业的发展。本文根据自己口译工作实践,结合高职口译教学现状,对高职口译教学和口译技巧进行了有益探索。  相似文献   

7.
孙国栋 《海外英语》2012,(24):117-118
在分析当前高职口译教学现状基础上,该文利用交际教学法从口译材料、方法、过程和评估方面进行口译教学改革探讨。并且在结合高职学生特点,提出一下口译教学的动态选择体系。  相似文献   

8.
专业英语口译教学有别于普通英语专业口译教学.本文在分析“IT模式”“吉尔模式”和“厦大模式”的基础之上,结合非英语专业学生的特点,提出专业英语口译教学要实现技能教学同术语教学的统一做法,以培养满足特定市场需求的复合型口译人才.  相似文献   

9.
近年来,随着高职院校的迅猛发展,对高职英语口译教学提出了更高的要求。本文基于海南外国语职业学院英语口译的教学现状分析了高职院校生源的现状和高职院校英语口译教学中存在的问题,探讨工学结合人才培养模式下对高职英语口译教学提出的新要求。  相似文献   

10.
高职英语口译教学存在缺少具有地方特色并适合高职学生的英语口译教材,授课模式较为单一、实践教学所占比例较低,缺少具备高职教学理念的"双师型"教师,教学设备陈旧、缺乏现代化口译训练设备等问题。因此,应探索有效利用任务型教学方法的优势,构建适合高职学生特点的英语口译实践教学模式的途径。  相似文献   

11.
《考试周刊》2017,(49):94-95
近年来,随着改革开放的不断深入,我国的对外交流逐渐增多,尤其是高水平的英语专业口译人才比较缺乏。为了适应社会的发展需求,同时也是为了提升学校的招生量,很多学校开始增设了口译专业,但是针对英语口译专业教学规划的建设却存在一定的问题。接下来,本文将结合高校开设英语口译专业的意义以及目前针对于英语口译专业教学规划的建设存在的问题,探讨加强英语口译专业建设规划的方法以及措施。  相似文献   

12.
特定的专业英语口译技能决定了它与众不同的质和量的标准,专业口译人员各方面素质过硬是保证口译质量取向规范和定位的前提条件。有质有量的口译理念才是专业英语口译必胜的预知意识。  相似文献   

13.
《考试周刊》2015,(78):82-83
随着国际贸易的进一步深化,社会对既有商务知识又具备英语口译能力的复合型人才的需求越来越多。作为国际贸易交流的重要重要一环,专业口译人才的培养工作越来越受到各高职院校的重视。作为培养口译人才的一门主干课程,商务英语口译在越来越多的高职学院中开设。但随着高职招生政策和生源的变化,再加上专业口译师资的短缺,高职商务英语口译教学工作遇到瓶颈。本文对高职商务英语口译教学工作中的影响因素进行了分析,并提出了相关的解决对策。  相似文献   

14.
笔者针对高职翻译专业口译实训课中的盲目性 ,阐述了教师和学生都应掌握的口译理论 ,并对此提出了具体的训练方法。  相似文献   

15.
随着经济全球化的步伐,英语口译作为国际交往与沟通的桥梁受到越来越多高职院校的重视,许多高职院校开始重视英语口译人才的培养工作.但是,由于口译教学难度大而且要求高的特点,一直以来高职院校英语口译教学收效不大.本文根据我院10级和11级翻译方向学生的教学实践,提出英语口译合作型互动模式教学的新思路.  相似文献   

16.
特定的专业英语口译技能决定了它与众不同的质和量的标准 ,专业口译人员各方面素质过硬是保证口译质量取向规范和定位的前提条件。有质有量的口译理念才是专业英语口译必胜的预知意识  相似文献   

17.
高职高专英语口译教学存在的问题与改革   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前,高职高专英语口译教学缺乏统编教材,口译专业或课程开设少且课时不足,专业师资匮乏,教学方法和手段单一,这些直接影响到口译教学的质量和效率。文章提出统编新教材,缩减班级规模,增加课时,加大口译师资培训的力度,改革传统口译教学模式等一系列改革思路。  相似文献   

18.
高职院校商务英语专业的口译教学定位与技能培养研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
如何在高职院校商务英语专业开展口译教学是一个值得探讨的问题.本文主要从教学目标定位和技能培养方向两个方面来探讨高职院校英语专业学生的口译教学,以期对教学实践起到一定的帮助.  相似文献   

19.
为提高高职英语口译人才综合素养,从文化自信视域下分析高职院校在口译人才培养中存在的口译教材内容母语文化弱化、教学方法单一、学生口译训练缺乏文化自信等问题,提出利用自编教材加强中华优秀传统文化的学习、利用翻转课堂教学模式渗透中国文化、提升教师对文化自信重要性的认识以及提高学生文化自信等高职口译人才培养路径。这些措施能全面提升学生口译能力及综合素质,为今后高职口译教学中树立学生文化自信提供借鉴。  相似文献   

20.
《考试周刊》2015,(98):154-155
本科翻译专业作为翻译人才培养的重要专业,能够满足市场在不同层次上对口笔译人员的需求。本文旨在从本科翻译专业口译教学出发,对国内外本科口译教学在培养目标、课程设置、师资等方面进行梳理,以期对国内本科口译教学做出较为实际的定位,结合国外本科口译教学经验,反思国内口译教学现状并提出一些中肯的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号