首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
许庆庆 《成才之路》2013,(13):58-58
英语被动语态是使用频率很高的形式,英语被动语态的译法十分灵活,需要结合上下文语境灵活把握。教师可以从英语被动语态的句法结构和翻译两个方面,对英语被动语态的译法进行分析与思考。  相似文献   

2.
隶属不同语系的英语和汉语有诸多差别,两种语言的被动语态的使用更是不同。相对汉语而言,英语的被动语态使用更为普遍,所以无论是中西文化交流还是翻译实践都常常涉及到英语被动语态的汉语翻译问题。那么,如何在尊重英汉语差异的前提下,恰到好处地翻译英语被动语态句呢?本文拟在英汉对比的范畴内,探讨英汉被动语态的各自特点和英语被动语态翻译策略。  相似文献   

3.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。英汉两种语言,都有被动结构。然而,英语有别于汉语的特点之一,正在于被动语态的广泛应用,而汉语则较少使用被动语态。两者有别的另一个特点是被动语态的构成各异。英语是“形合”语言,其被动语态是通过改变动词的形式来实现…  相似文献   

4.
英语中使用被动语态非常广泛。本文分析了被动语态的形式和结构 ,以例子说明在什么情况下需要使用被动语态 ,同时阐述了学习英语被动语态应注意的几个问题  相似文献   

5.
英语的语态有两种:主动语态和被动语态,英语中系动词和不及物动词没有被动语态,只有及物动词才能用于被动语态。但是否所有的及物动词都可用于被动语态呢?了解和掌握这些动词 及被动语态的特点和用法有助于我们的英语学习。  相似文献   

6.
钱伟 《英语广场》2023,(11):27-30
被动语态在英语中的运用十分广泛,尤其是在表达较为客观的文体中。而汉语因受到意义和形式的限制,被动语态相对较少。鉴于英语被动语态使用普遍,汉语被动语态使用受限这种语态上的差异,本文提出译者在翻译英语被动语态时,需采取相应的翻译策略来解决这类难题。  相似文献   

7.
一、被动语态三步法 英语被动语态使用范围比较广,而汉语中使用被动语态比英语少,这就在客观上给中学生理解被动语态造成了困难。针对这种情况,笔者结合汉英的语言特点对学生作如下指导。  相似文献   

8.
英语和汉语在语态上有明显差别,英语被动语态的使用频率比汉语高得多.汉语虽然也有被动语态,但使用范围较窄.由于两种语言语态上的不同之处,对于被动语态的英译汉就应特别予以注意.英语被动语态的句子,汉译时不一定都要译成被动句,要运用汉语中恰当的表现手法.本文从四个方面浅析了英语被动语态的译法:译成汉语的主动句,译成汉语的被动句,译成汉语的判断句,译成汉语的无主句.  相似文献   

9.
在大学英语中,被动语态使用范围较广。在英译汉的常用的方法和技巧中,被动语态的译法需要英语学习者熟练掌握和运用。英语被动语态的句子,翻译成汉语时,有一些可以保持被动句,但也有一些可以翻译成汉语主动句。本文通过英汉两种语言的对比和一些译例,探讨了英语中被动语态的常用方法和技巧。  相似文献   

10.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。  相似文献   

11.
被动语态在英语中的使用频率极高,对被动语态的正确理解和翻译是众多英语学习者感到困难的一个问题。本文探讨了被动语态汉译中的语念转换问题,即被动语态转换到主动语态。并结合一些例句对相应的翻译技巧做了详细解说。  相似文献   

12.
被动语态在英语中很常见,很多地方都会用到。适当地使用被动语态,会给你的英语"增色添彩",让你的英语更加地道、丰富!下面是一篇包含被动语态的短文,赶紧脱口而出吧。  相似文献   

13.
《学周刊C版》2016,(25):243-244
英汉两种语言都有主动语态和被动语态,英语的被动语态是一个非常重要的语法现象,在英语中使用得非常普遍,由于西方英美语言文化的主要内涵就反映在被动语态中,因此掌握好英语的被动语态对学好英语至关重要。汉语善用主动语态,把中国语言文化的精髓表现得淋漓尽致,因此了解中西文化差异以及英汉两种语言的语态特点,对学好这两种语言意义更加重大。  相似文献   

14.
英语被动语态的广泛使用是英语的一大特点。与英语对比,汉语中虽也使用被动语态句,但远不如英语那样广泛。往往有这样的情况,英语中用被动语态句所表达的概念,汉语却用主动句表示。因此,在翻译英语被动语态句时,决不能总是恪守原句的语态,而必须摆脱这种局限性。灵活采用多种翻译技巧,运用各种修辞手段,能译成被动态句的就译成被动态句,需译主动  相似文献   

15.
李英鑫 《现代英语》2023,(18):108-111
英语中被动语态的使用十分普遍,尤其以科技英语为主。在多数情况下,为了让文本更为客观、正式、委婉,英语中的被动语态避免给人主观臆测或个人判断的感觉。汉语中被动语态并不常见,因为汉语的被动语态往往带有负面含义,对动作承受者来说,大多是不希望发生的事情。因此,译者在处理被动语态的翻译时,不可拘泥于原文,要在理解的基础上,灵活运用翻译策略。文章从功能对等的角度,通过实例分析英语被动语态的翻译策略,选取适合的方法进行翻译,以产出忠实、通顺的译文,实现功能对等。  相似文献   

16.
英语中使用被动语态非常广泛.本文分析了袪语态的形式和结构,以例子说明有什么情况下需要使用被动语态,同时阐述了学习英语被动语态应注意的几个问题.  相似文献   

17.
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。  相似文献   

18.
被动语态是中职英语教学当中的一个重要语法项目,同时也是英语考试当中经常考到一个重要知识点。针对中职英语教学中被动语态使用的类型和功能特点进行了探讨,从而帮助中职英语学习者进一步深入地了解到被动语态的含义,同时熟练英语被动语态,实现科学合理的中职英语教学目标。  相似文献   

19.
被动语态是一个大家都熟悉的语言现象,也是英语、法语和汉语中所共有的语言现象.本文通过分析比较得知英语、法语和汉语的被动语态在句法上有很多差异.正确地掌握英语、法语和汉语中的被动语态的异同,可以使人们的第二语言习得和跨文化交际更加有效,这使得对这三种语言的被动语态的比较研究变得更加有意义.  相似文献   

20.
被动语态在英语中很常见,很多地方都会用到。适当地使用被动语态,会给你的英语“增色添彩”,让你的英语更加地道、丰富!下面是一篇包含被动语态的短文,赶紧脱口而出吧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号