首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
马玉梅 《科教文汇》2011,(10):134-136
中文菜单的英译关系到民族饮食文化的弘扬与发展。转换生成语法为中菜英译提供了坚实的语言学基础,逆转换理论是中菜英译准确性的有力保障。本文通过对中式菜名和英式菜名的语言特点和命名特点的比较,介绍如何运用逆转换的翻译理论准确将中式菜名译为英式菜名,以更好地弘扬中华饮食文化。  相似文献   

2.
进入21世纪的近20年里,中国的科技公司发展迅速,国内出现了大量新兴的知名科技公司。在发展壮大和进入国际市场时,这些公司都遇到了品牌名中译英的问题。大部分的中国科技公司在翻译其品牌名时,采用的是拼音译法,即直接用该品牌名中文对应的汉语拼音做英文译名。这样做产生了一些问题,主要和目标读者的反应有关,进而影响了品牌效应的发挥。也有部分中国科技公司在中译英品牌名时采用了其他翻译方法,如拼缀法或合成法、谐音法、直接使用普通单词翻译法等。本文对中国科技公司品牌名的中译英现状进行了分析,并提出关于品牌名中译英的一些建议,希望能给中国科技公司品牌名的中译英提供一些可能的方法和方向。  相似文献   

3.
朱茜 《今日科苑》2008,(2):217-218
中国古诗英译良非易事。本文试比较一首中文古诗《摽有梅》的两种译文,分析二者之优劣,以期提高读者之文学欣赏水平。  相似文献   

4.
董秀银 《科教文汇》2014,(5):104-105
公示语又称标识语,是公共场所提供给公众看的语言文字,在实际应用中对公众具有指示性、提示性、强制性和限制性的功能。随着中国国际化步伐的加快,越来越多的外国人选择中国作为投资和旅游的地方。为了方便这类人群出行,公示语英译已经成为中国外宣翻译的重要组成部分,其翻译是否规范直接影响到中国的对外形象。本文探索了英语公示语的语言特点,总结了一些常见类型的公示语英译模式,希望对我国公示语英译尽绵薄之力。  相似文献   

5.
谈期刊英译标题的质量   总被引:1,自引:4,他引:1       下载免费PDF全文
对一些期刊的英文标题错误作了调查之后,从翻译入手,分析并指出期刊标题英文翻译存在一般拼写、动词的运用、望文生义、知识的欠缺等错误的基本类别,并对错误翻译的修改提出建议。作者认为人员流失、读者水平欠佳、死译硬译和缺乏管理是导致错误翻译的基本原因,并呼吁提高中文期刊英译标题的翻译质量。  相似文献   

6.
史传龙 《科教文汇》2011,(1):132-133
本文首先探讨了英语商标词类别,继而以陕西中国驰名商标英译构词为例,指出了陕西中国驰名商标英译构词方法的优点与不足,并提出相应的对策,旨在为陕西乃至全国商标翻译提供借鉴。  相似文献   

7.
目前我国高校校名英译存在很多问题,一些译名由于对学校性质类别的误译引发许多争议.本文通过对国内外重点高校,以及专科院校和职业技术学校英译校名的对比分析,重点探讨中国高校性质类别的英译问题及看法.  相似文献   

8.
川菜菜品英译,实用性极强,灵活多变,可以看作另外一种文化交流的方式。要将中国川菜菜品文化发扬光大,很大程度上取决于其菜品英译是否准确到位。本文分析了川菜英译不规范的原因,在遵循文本翻译的准则上,提出了相关建议,并结合具体实际提供了基本翻译菜名的模式。  相似文献   

9.
胡海燕 《科教文汇》2008,(29):254-254
在中国几千年辉煌的文化遗产中,古诗无疑是其中最璀璨的一部分。古诗中蕴含着丰富的文化内涵。为了让更多的外国读者了解古诗,了解中国文化,中外翻译工作者进行了大量的古诗英译工作。本文试对古诗英译中的人名翻译作一浅探。  相似文献   

10.
根据国家标准和出版规范,结合科技期刊中标点符号使用的特点,例析了引文段落末尾标点符号应处的位置、引文处文献序号上角标与标点符号的位置关系、文后参考文献列表中期刊年卷期之间的符号,以及中文连续出版物析出文献英译的原始文献用语括注所处的位置等;探讨了连接号与比率号的选用、连接号与加号的选用,提出了一些观点和建议。  相似文献   

11.
谢春香 《科教文汇》2008,(32):245-245
古诗英译渐渐得到了诸多人士的关注,古诗英译作者们有的注重音意结合,有的注重形意结合,还有的作者从音形意三个方面来把握古诗的翻译。在诸多的译作中,我们会发现其中既有中国译者的贡献,也有外国译者的努力。这使我们有机会从中比较诸多译者的所长所短,从而发现古诗英译的经典译作以及推动古诗英译这一事业的发展。以下选取了《枫桥夜泊》的两个译本,将从题目和内容两个大方面来探讨其中的璀璨与暗淡。  相似文献   

12.
旅游产业近年来发展迅速,景区旅游文本英译的质量将直接影响到外国游客的观感。本文以横店影视城的旅游文本英译为研究案例,从语言维、文化维、交际维三维度探讨其英译中存在的主要问题,提出了一些改进建议,指出译者应不断适应翻译生态环境,做出恰当的选择,提供高质量的译文。  相似文献   

13.
通过对卓振英译《大中华文库·楚辞》"形式"的研究,发现卓振英通过还原法、调序法、延伸法、实现译文押韵;通过调序法、换字法、标点法再现原文节奏;并通过音节缩略、以短代长、信息转移实现样式的形似。通过对其"诗化"翻译技巧的探讨,以期给中国典籍英译"以诗译诗"一些启示。  相似文献   

14.
曾杭丽 《科教文汇》2014,(10):130-131
通过对卓振英译《大中华文库·楚辞》“形式”的研究,发现卓振英通过还原法、调序法、延伸法、实现译文押韵;通过调序法、换字法、标点法再现原文节奏;并通过音节缩略、以短代长、信息转移实现样式的形似。通过对其“诗化”翻译技巧的探讨,以期给中国典籍英译“以诗译诗”一些启示。  相似文献   

15.
公示语是一个城市的形象和名片。一个城市的公示语英译在一定程度上反映了该城市的开放程度和整体形象,因此公示语英译具有重要的意义。随着大量公示语英译的出现,各类错误也层出不穷。本文以内江市为例,从受众的角度探究分析城市公示语英译现状,并从译者、受众等方面提出建议策略。  相似文献   

16.
公示语是城市良好形象建构的表征,公示语英译水平体现了城市的整体形象和开放程度。随着大量公示语英译的出现,各类误译不断涌现。课题组收集了内江市公示语误译实例,分析其误译的原因,并从文化因素、简洁明了、直意兼用和加注说明等方面提出城市公示语英译建议。  相似文献   

17.
为促进中文科技期刊进入国际检索系统,加快中文科技期刊的国际化进程,对《中华医学遗传杂志》进入四个国际检索系统的一些具体做法进行了分析。认为提高中文科技期刊学术水平,提高编辑和出版质量,增加英文信息量和提高英文水平是中文科技期刊进入国际检索系统的前提。主动与国际检索系统联系是中文科技期刊进入国际检索系统的重要途径。  相似文献   

18.
郭春宁 《科教文汇》2009,(27):159-159
本文先是对英译的审美性及语言文化中的英译是一种实践的再创造进行了深入浅出的探讨,然后结合实际情况,从英语思维的培养、翻译的再创造、跨文化语言环境的培养三个方面探索了语言文化学习中的英译培养策略。  相似文献   

19.
本文先是对英译的审美性及语言文化中的英译是一种实践的再创造进行了深入浅出的探讨,然后结合实际情况,从英语思维的培养、翻译的再创造、跨文化语言环境的培养三个方面探索了语言文化学习中的英译培养策略。  相似文献   

20.
黄萍 《科教文汇》2009,(29):252-252,275
许渊冲教授是著名的诗歌翻译家和理论家,他提出了诗体译诗的“三美”论标准,主张译诗在意、音、形三个层面上尽量传递和保存原诗的神韵。本文首先简述许渊冲教授古诗英译“三美”论,进而对许教授古诗英译的具体实例进行分析,最终对许教授的翻译理论予以肯定,同时指出“三美”论的局限性,主张批判继承。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号