共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
每一种语言都不是单独存在的,要正确地理解和使用语言,就得把语言放在其特有的文化语境中。在英语教学讲解文化语境中的文化语用知识,有助于提高对西方文化更深层次的理解,使学生更好地掌握英语这一语言。 相似文献
2.
3.
文章按照社会人类学家Malinowski对语境的三个分类,分别就话语语境,情景语境和文化语境在<小人物日记>汉译本中的营造情况,对译本在名词,人物语言及文化现象三方面的翻译情况做了评析,进而点明译者在翻译活动的信息传递过程中,有义务凭借自己的异城语言和文化的认知能力,构造译语读者相对熟悉的语言环境,并通过一定的手段对原文中由于语境迁移而流失的信息进行补偿,从而将译语读者可能出现的理解障碍降到最低. 相似文献
4.
人类的交际受语言环境的制约,而语言环境又根植于文化习惯.因此,不同的文化语境决定看翻译中意义的提取,也体现着译者时不同文化的判断和理解.本文时此进行了分析和探讨. 相似文献
5.
阅读英语文章是当代大学生学习英语的一个有效手段,也是我们进行言语交际的一个重要方面。为提高阅读教学效果,教师应重视语境分析在大学英语阅读教学中的作用。只有当学生学会最大限度地提取所阅读英语文章里的信息,并就所提取的信息进行语境分析,弄清所阅读文章中涉及到的语言语境、情景语境、文化语景等信息,这样才能提高阅读理解的准确率,领悟到文章作者的真正意图,从而最终提高学生的英语阅读理解技能。 相似文献
6.
语言承载着丰厚的文化内涵,而语言的文化意义最集中地体现在词汇意义上。文化语境对词义有制约和解释功能,词汇习得必须与文化语境相结合。提出了相应的词汇习得策略。 相似文献
7.
8.
语境和翻译密不可分.语用学将语境分为语言环境和非语言环境两大类.Hymes将其定义为社会语境、文化语境、语言环境和认知语境.就将分别从这四方面入手,来探讨它们在翻译过程中扮演的重要角色,从而帮助译者提高翻译质量. 相似文献
9.
学习语言不是一种纯语言知识和技能的学习过程.任何一种语言都是由生活在该语言使用区域中的人们在一定的语境下通过口语或书面语形式相互交际而使用的.同时,其一特定的语舌总是和使用该语言的民族和国家及其历史、文化、社会等背景因素息息相关因此,在外语教学中,不仅要讲解语言知识,训练学生的语言技能和语言运用能力,而且要加强文化知识的传授。 相似文献
10.
本文通过对外语语言教学与旅游文化关系的讨论,从培养学生对旅游文化重要性认识、设立对话的文化语境、提高外语语言的应用技能这三个方面入手,体现了外语语言教学和旅游文化的相辅作用。 相似文献
11.
12.
韩彩英 《科学技术与辩证法》2008,25(1)
作为语言人的人类个体,是生活在特定的文化模式中的,语言-符号与经验/体验之间有着内在的文化共同性;语言-符号的生成过程与个体的(显性的可以言说的)经验/体验过程是一个共生共存的共构过程.语言是关于价值性、文化性体验的陈述,而不仅仅是对象性、符号性认知的陈述.认识活动的确定性是文化关系与文化过程的语境中的确定性.在语言一符号交往语境中,对特定个体语言-符号陈述的认知或认同,就是对他所陈述的经验/体验、经验/知识确定性的承认. 相似文献
13.
文化色彩对于语言教学有很大的影响,教学过程中强调单词记忆仿佛成了语言教学中一个不成文的规定。然而辛苦记住的单词用错了语境,不 仅影响了表达,有时还会造成误解。本文就文化色彩在语言教学中的不可忽视性做了分析,并用实例阐述语言教学要重视语用意义这一观点。 相似文献
14.
15.
在英语教学中,语境对于更好地理解语言起着重要的作用,并且是激发语言学习者语言交流能力的有效方法之一。我们必须要把语境理论应用到英语教学当中,同时要理解语境在英语教学中的作用。 相似文献
16.
文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁。传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够。成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化积累的精华与结晶。同时作为跨文化交际的重要手段,翻译要尽可能地最大限度地传递成语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。于是在此试图从文化翻译学的角度,从语用学的顺应论角度,从语言语境和交际语境的顺应来研究成语的翻译。 相似文献
17.
了解日本文化对于非日语专业的学生掌握和运用好日语是至关重要的,文化对语言的影响波及到语言的各个层面,从词汇层、语法层到语境层无不受文化的影响和制约。 相似文献
18.
英文电影是一种多媒体语言文化输入媒介。因为电影几乎涵盖了所有的社会、历史、文化背景和人类沟通的所有语境和情境。如果运用得当,电影能成为集语言、文化的输入和教学为一体的、寓教于乐的优质教学材料。 相似文献
19.
随着世界化进程的加快,面对经济一体化的强劲势头,关于维护“文化多样性”的呼声越来越高。本文试图在世界化的语境下,从语言、文化与翻译的关系入手,从维护语言多元和文化多样性,建设世界和平的高度,对翻译的精神与使命作一思考与界定。 相似文献
20.
语言与文化密不可分。民族语言和民族文化有着千丝万缕的联系。语言不能脱离文化而存在,语言的理解和使用都以特定的文化背景为依据;每个民族的文化都必然在其语言中有所体现。语言的这种文化载体特征决定了外语学习的过程必然会涉及到所学语种的文化因素。 相似文献